"لتوافق الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del consenso
        
    • el consenso
        
    • de consenso
        
    • al consenso
        
    • un consenso
        
    • consenso y
        
    • of the Consensus
        
    • por consenso
        
    • ese consenso
        
    El primer componente del consenso es la responsabilidad, que es común pero diferenciada. UN إن العنصر الأول لتوافق الآراء هو المسؤولية المشتركة والمتباينة على السواء.
    “1. El principio de la indivisibilidad de todos los derechos humanos es un puntal del consenso internacional en los derechos humanos. UN " 1- يشكل مبدأ عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة الأساس الرئيسي لتوافق الآراء الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    No obstante, de poco sirve que algunas delegaciones acepten esa propuesta únicamente como base para las consultas y no como base para el consenso. UN غير أنه لن يفيد كثيراً إذا استطاعت بعض الوفود أن تقبل فقط الاقتراح كأساس للمشاورات وليس كأساس لتوافق الآراء.
    La participación en la formulación del proyecto de ley de estas instituciones, permitió generar una base de consenso muy importante. UN وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية.
    El Canadá se siente defraudado porque hayamos desperdiciado dos acuerdos de consenso a los que llegamos el año pasado. UN وتعرب كندا عن خيبة أملها بسبب تبديد فرصة إبرام اتفاقين لتوافق الآراء جرى تحقيقهما العام الماضي.
    La delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. UN ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية.
    La redacción del proyecto de Ley Modelo ha sido fruto de un consenso alcanzado en ese período de sesiones. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة.
    Nuestra labor esta semana, y más allá de Ginebra, es aprovechar la fundación sólida del consenso al que se llegó en Copenhague y defender el compromiso social expresado allí hace cinco años. UN ومهمتنا هذا الأسبوع، وبعد جنيف، أن نبني على الأساس المتين لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن والتمسك بالالتزام الاجتماعي المعرب عنه هناك منذ خمس سنوات.
    :: Representativos del consenso internacional en la medida de lo posible; UN :: مدى تمثيلها لتوافق الآراء الدولي إلى الحد الممكن؛
    No deberíamos olvidar tampoco los límites intrínsecos de la convergencia e incluso del consenso. UN كما ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن لتقارب الآراء وحتى لتوافق الآراء حدوداً ذاتية.
    Esta reunión formaba parte del seguimiento institucional del consenso de Monterrey. UN وهذا الاجتماع يشكل جزءاً من المتابعة المؤسسية لتوافق الآراء التي تم التوصل إليها في مونتيري.
    Dado el consenso que había sobre esta cuestión, el inmovilismo existente para resolver esos problemas era inexcusable. UN ونظراً لتوافق الآراء في هذا الشأن، فلا يوجد عذر لتبرير التقاعس الراهن عن التصدي لهذه المشاكل.
    El actual proyecto de documento marco preparado por el Embajador Sanders proporciona una base sólida para el consenso sobre un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتوفر ورقة المشروع الإطاري الراهن التي صاغها السفير ساندرز أساسا سليما لتوافق الآراء على صك ملزم قانونا.
    Dado el consenso que había sobre esta cuestión, el inmovilismo existente para resolver esos problemas era inexcusable. UN ونظراً لتوافق الآراء في هذا الشأن، فلا يوجد عذر لتبرير التقاعس الراهن عن التصدي لهذه المشاكل.
    Dado el consenso que había sobre esta cuestión, el inmovilismo existente para resolver esos problemas era inexcusable. UN ونظراً لتوافق الآراء في هذا الشأن، فلا يوجد عذر لتبرير التقاعس الراهن عن التصدي لهذه المشاكل.
    Reconocemos que hay cuestiones complejas en juego, pero Jamaica cree que hay esferas suficientes de consenso que podrían constituir la base de una solución negociada y justifican la convocatoria temprana de una conferencia de paz. UN ونسلم بأن هناك قضايا معقدة، إلا أن جامايكا تعتقد أن هناك مجالات كافية لتوافق الآراء من شأنها أن تتيح أساسا لتسوية تفاوضية وأن تبرر عقد مؤتمر للسلام في وقت مبكر.
    Esa falta de consenso no se limita a algunos miembros o grupos políticos. UN ولا ينحصر ذلك الافتقار لتوافق الآراء على أعضاء معينين أو مجموعات سياسية.
    En efecto, sus dotes de creador de consenso han sido ejemplares. UN وكانت مهارته كبانٍ لتوافق الآراء مثالية حقا.
    No obstante, bastaba con que un solo miembro no estuviese dispuesto a sumarse al consenso para que nada pudiera hacerse. UN إلا أنه يتعذر القيام بأي تصرف إذا كان عضو واحد فقط غير مستعد لضم صوته لتوافق الآراء.
    Por ello, instamos a todos los países a dar pleno cumplimiento al consenso resultante de dicha Conferencia e instruimos a nuestros Ministros responsables en esa materia a actuar coordinadamente en el seguimiento y aplicación del mismo. UN ولتحقيق ذلك، نحث جميع البلدان على التنفيذ التام لتوافق الآراء الذي نجم عن ذلك المؤتمر، ونوعز إلى وزرائنا المختصين في هذا المجال تنسيق أعمالهم في متابعة وتنفيذ توافق الآراء هذا.
    Los documentos suscritos por los Presidentes, el Embajador Lint, de Bélgica, y el Embajador Amorim, del Brasil, constituyen una base sólida a partir de la cual se puede llegar a un consenso. UN والوثائق التي صاغها الرئيسان، السفير لينت ممثل بلجيكا والسفير أموريم ممثل البرازيل، توفر أساسا راسخا لتوافق الآراء.
    Su reconocida capacidad como creador de consenso y como mediador, sin duda alguna llevará a la Asamblea a aprobar decisiones muy útiles respecto de los temas que nos interesan. UN إن قدراتكم الهائلة والمؤكدة كوسيط ومهندس لتوافق الآراء سوف توجه الجمعية دون شك لاعتماد قرارات مفيدة بشأن العديد من القضايا المهمة المطروحة أمامنا.
    Declaración presentada por World Circle of the Consensus: Self-sustaining People, Organizations and Communities, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN بيـان مقدم من الحلقة العالمية لتوافق الآراء - منظمة الشعوب والمنظمات والمجتمعات المعتمدة على الذات، وهي منظمــــة غير حكومية ذات مركـــــز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    9. Las decisiones de las Partes de conformidad con el presente artículo se adoptarán [de modo que se otorgue prioridad al consenso] [por consenso siempre que sea posible]. UN 9 - تُتخذ قرارات الأطراف بموجب هذه المادة [على نحو يعطي الأولوية لتوافق الآراء] [بتوافق الآراء حيثما أمكن].
    La primera de las lecciones de esta tragedia es que las operaciones de mantenimiento de la paz que se utilicen como sustituto de ese consenso político seguramente fracasarán. UN ويتمثل أول الدروس العامة في أنه حينما تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل لتوافق اﻵراء السياسي هذا، فإنها ستفشل على اﻷرجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus