"لتوزيعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para su distribución
        
    • para distribuirlo
        
    • para distribuir
        
    • para distribuirla
        
    • que se distribuirá
        
    • distribuyera entre
        
    • para su divulgación
        
    • para que se distribuya
        
    • para que esta la transmita
        
    • distribuido
        
    • por distribuir
        
    • para su difusión
        
    • para difundirlos entre
        
    • para que se distribuyera
        
    • su distribución a
        
    Parte de la cantidad total de esas drogas quedan en el país para su distribución y venta. UN وهناك قسم كبير من الكمية اﻹجمالية للمخدرات التي يجري الاتجار بها يظل في البــلاد لتوزيعه وبيعه.
    Este folleto también se envió a la Presidencia del Comité para su distribución entre todos sus miembros. UN وقد أرسل ذلك الدليل أيضا إلى رئيس اللجنة لتوزيعه على جميع أعضائها.
    El Grupo también preparó un cuestionario para su distribución a los Estados Miembros, y decidió realizar por su cuenta otras investigaciones en varias esferas. UN وأعد الفريق أيضا استبيانا استقصائيا لتوزيعه على الدول الأعضاء، وقرر أن يقوم بنفسه باجراء بحوث إضافية في عدة مجالات.
    El informe se ha adoptado como marco normativo y está siendo traducido al árabe para distribuirlo más ampliamente. UN ولقد اعتمد هذا التقرير بوصفه سياسة إطارية وتجري حاليا ترجمته الى العربية لتوزيعه على نطاق أوسع.
    26. El tiempo de que se dispone es suficiente para analizar a fondo las cinco esferas temáticas, empezando por estudios regionales en 2010, hasta concluir una publicación de alcance mundial a mediados de 2011 para distribuir en la Cuarta Conferencia sobre los PMA. UN " 26- والوقت المتاح يكفي لإجراء تحليل متعمق في مجالات المواضيع الخمسة، ابتداءً بالدراسات الإقليمية في عام 2010، وانتهاء بإصدار منشور عالمي بحلول منتصف عام 2011 لتوزيعه أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Podría instalarse en ordenadores personales autónomos o en redes de ordenadores, o bien utilizarse disquetes para distribuirla a todos los interesados. UN ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية.
    El texto definitivo figurará en un folleto que se distribuirá en todos los idiomas oficiales. UN وسوف يستنسخ النص النهائي في شكل كتيب لتوزيعه على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية.
    El Ministerio ha publicado un folleto sobre la igualdad entre los géneros para su distribución entre los padres. UN ونشرت كتيبا عن المساواة بين الجنسين لتوزيعه على الآباء.
    En 2007 se publicará una versión revisada del informe en formato comercial para su distribución al público en general. UN وستصدر نسخة منقحة للتقرير في عام 2007 بوصفها منشورا منتظما لتوزيعه على جمهور أوسع نطاقا.
    Se actualizó el instrumento de capacitación (DVD), que está ultimándose en estos momentos para su distribución en 2010. UN وتم تحديث قرص الفيديو الرقمي المستخدم في التدريب، ويجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة عليه لتوزيعه عام 2010.
    En consulta con el Ministerio de Agricultura, la FPNUL elaboró un manual de orientación sobre prácticas veterinarias racionales para su distribución a nivel local. UN وبالتشاور مع وزارة الزراعة، وضعت اليونيفيل دليلا إرشاديا للممارسات البيطرية السليمة تمهيدا لتوزيعه محليا.
    Se produjo un documental radiofónico titulado " La clausura del Decenio para los Impedidos " para su distribución en el mundo entero. UN وتم انتاج برنامج وثائقي اذاعي معنون " نهاية عقد المعوقين " لتوزيعه في جميع أنحاء العالم.
    Con apoyo extrapresupuestario y de consultores, ese grupo de tareas mixto del personal y la administración ha preparado un cuestionario para su distribución a cada puesto de trabajo en todos los lugares de destino de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأعدت هذه الفرقة العاملة المشتركة بين اﻹدارة والموظفين، بموارد خارجة عن الميزانية وبدعم استشاري، استبيانا لتوزيعه على المكاتب في جميع أماكن العمل التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El informe se ha adoptado como marco normativo y está siendo traducido al árabe para distribuirlo más ampliamente. UN وقد اعتمد هذا التقرير بوصفه سياسة إطارية وتجري حاليا ترجمته الى العربية لتوزيعه على نطاق أوسع.
    Actualmente está elaborando un informe separado sobre esos períodos de sesiones para distribuirlo a los Estados Miembros. UN ويجري حاليا إصدار تقرير مستقل عن هاتين الدورتين لتوزيعه على الدول اﻷعضاء.
    26. El tiempo de que se dispone es suficiente para analizar a fondo las cinco esferas temáticas, empezando por estudios regionales en 2010, hasta concluir una publicación de alcance mundial a mediados de 2011 para distribuir en la Cuarta Conferencia sobre los PMA. UN 26- والوقت المتاح يكفي لإجراء تحليل متعمّق في مجالات المواضيع الخمسة، ابتداءً بالدراسات الإقليمية في عام 2010 وانتهاءً بإصدار منشور عالمي بحلول منتصف عام 2011 لتوزيعه أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    La Junta examinó y aprobó una declaración de misión sobre la terminación de la reestructuración del UNITAR, para distribuirla en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وناقش المجلس وأقر " بيان مهمة " بشأن إنجاز عملية إعادة تشكيل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، لتوزيعه على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Una característica significativa de las estimaciones presupuestarias es la inclusión de una suma de 701.600 dólares para gastos no periódicos que se distribuirá entre los subprogramas para utilizar mejor la tecnología de la información. UN ومن الملامح الهامة لاقتراح الميزانية رصد مبلغ غير متكرر مقداره 600 701 دولار لتوزيعه على البرامج الفرعية بغية تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Durante el período que se examina, la Comisión puso a disposición del Gobierno de Kuwait un total de 2.524.208.889 dólares para que los distribuyera entre las reclamaciones aprobadas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة مبلغا إجماليا قدره 889 208 524 2 دولارا لدولة الكويت لتوزيعه على أصحاب المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    Diversas organizaciones indígenas han reproducido el Acuerdo y adelantado acciones para su divulgación a líderes y comunidades indígenas. UN وقامت عدة منظمات لشعوب السكان اﻷصليين باستنساخ الاتفاق واتخاذ اجراءات لتوزيعه على القادة وعلى أفراد المجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين.
    Basado en las respuestas de los consejeros, el Departamento para la Igualdad entre los Géneros ha preparado un folleto para que se distribuya a todos los partidos políticos de Dinamarca. UN واستناداً إلى ردود عضوات المجالس المحلية، أعدت إدارة شؤون المساواة بين الجنسين منشوراً لتوزيعه على جميع الأحزاب السياسية.
    b) Presentar su meta nacional a la secretaría para que esta la transmita a las Partes y para someterla al examen de la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión; y UN (ب) تقديم هدفه الوطني إلى الأمانة لتوزيعه على الأطراف وللنظر فيه من قِبَل مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي؛
    A raíz de esto, la UNESCO manifestó que recogería ambos documentos en un libro que sería distribuido en toda la región. UN وفي أعقاب ذلك، أفادت اليونسكو أنها ستقدم الورقتين في كتاب لتوزيعه في المنطقة بأسرها.
    Condenado el 7 de noviembre de 1989 a un año de cárcel en virtud del artículo 505 b) del Código Penal por distribuir panfletos ilegales UN حكم عليه يوم ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ بالسجن سنة واحدة بموجب الفرع ٥٠٥)ب( من قانون العقوبات لتوزيعه منشورات غير قانونية
    · Una guía sobre indicadores de la sociedad de la información para su difusión entre los profesionales de los países en desarrollo, que se presentará a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Túnez; UN :: وضع دليل عن مؤشرات مجتمع المعلومات لتوزيعه على الأخصائيين في البلدان النامية، يقدم خلال مؤتمر قمة تونس؛
    :: Resúmenes trimestrales de las principales enseñanzas obtenidas y de las mejores prácticas recopiladas por medio del sistema de gestión de los conocimientos para difundirlos entre el personal directivo superior de las operaciones sobre el terreno UN :: موجز فصلي عن الدروس المستفادة الأساسية وأفضل الممارسات يتم جمعه من خلال نظام إدارة المعارف لتوزيعه على الإدارة العليا في العمليات الميدانية
    El 11 de enero de 2010 el informe sobre la misión fue enviado al Consejo de Seguridad para que lo examinara y el 23 de marzo de 2010 el Secretario General lo transmitió al Presidente del Consejo de Seguridad para que se distribuyera a los miembros del Consejo. UN وفي 11 كانون الثاني/يناير 2010، أُرسل التقرير الذي أعدته عن تلك المهمة إلى مجلس الأمن لينظر فيه؛ وفي 23 آذار/مارس 2010، أحال الأمين العام التقرير إلى رئيس مجلس الأمن لتوزيعه على أعضاء المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus