El Comité insta al Estado parte a que tome todas las disposiciones necesarias para aplicar sus recomendaciones anteriores reiteradas en las presentes observaciones finales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية. |
271. De conformidad con sus recomendaciones anteriores (párrs. 26, 27 y 36) y el artículo 42 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que: | UN | 271- وتوصي اللجنة، وفقاً لتوصياتها السابقة (الفقرات 26 و27 و36) والمادة 42 من الاتفاقية، بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
La Comisión elogia a la Oficina del Alto Comisionado por la preparación del presente documento de presupuesto unificado, en aplicación de sus recomendaciones anteriores (véase el documento A/AC.96/916, anexo 1). | UN | وتثني اللجنة على جهود المفوضية السامية في سبيل إعداد الوثيقة الموحدة الحالية المتعلقة بالميزانية، طبقاً لتوصياتها السابقة (انظر A/AC.96/916، المرفق 1). |
La Comisión Consultiva observa las mejoras introducidas en el documento presupuestario en respuesta a sus recomendaciones anteriores (véase DP/2001/24, párrafos 2 y 3). | UN | 2 - تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسينات المدخلة على وثيقة الميزانية استجابة لتوصياتها السابقة (انظر الفقرتين 2 و 3 من الوثيقة DP/2001/24). |
IV.61 La oficina de enlace de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Nueva York abarca América del Norte en general, incluido Washington, D.C. La Comisión Consultiva encomia a la Oficina por adoptar iniciativas en respuesta a sus recomendaciones anteriores de racionalizar el funcionamiento de las oficinas de enlace. | UN | رابعا - 61 يغطي مكتب اتصال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نيويورك منطقة أمريكا الشمالية بصفة عامة، بما فيها واشنطون العاصمة. وتثني اللجنة الاستشارية على المكتب لشروعه في العمل استجابة لتوصياتها السابقة بشأن ترشيد عمل المكتب. |
197. El Comité observa con reconocimiento que en respuesta a sus recomendaciones anteriores el Estado Parte ha proporcionado información sobre los derechos de los niños en los planes de estudios y proyectos escolares y que ha traducido al idioma letón y ha publicado el Manual de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 197- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد استجابت لتوصياتها السابقة بإدراج معلومات عن حقوق الطفل في المناهج والمشاريع الدراسية وترجمتها إلى اللاتفية وأنها نشرت الكتيب عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
" Reafirma su apoyo a sus recomendaciones anteriores y a las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja relativas a la evaluación y vigilancia de las consecuencias de las sanciones para los niños, así como las relativas al socorro humanitario; " | UN | " تؤكد من جديد دعمها لتوصياتها السابقة ولتوصيات لجنة حقوق اﻹنسان والمؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر فيما يخص تقييم ورصد أثر الجزاءات على اﻷطفال، باﻹضافة إلى التوصيات المتعلقة باﻹغاثة اﻹنسانية " . |
32. De conformidad con sus recomendaciones anteriores (CRC/C/15/Add.25) y a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, recomienda que se dé prioridad a la retirada de todas las reservas y que se adopten las disposiciones de procedimiento a ese efecto. | UN | 32- وتوصي اللجنة، تبعاً لتوصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.25) وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، بأن تقوم الدولة الطرف على سبيل الأولوية بسحب جميع التحفظات وأن تتخذ التدابير الإجرائية الضرورية لذلك. |
421. En consonancia con sus recomendaciones anteriores (ibíd., párr. 36) y a la luz del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación y práctica en materia de adopción para hacerlas conformes con la Convención. | UN | 421- توصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصياتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 36) وفي ضوء أحكام المادة 21 من الاتفاقية، بتعديل تشريعاتها وممارساتها المحلية الراهنة المتعلقة بالتبني بحيث تضمن امتثالها أحكام الاتفاقية. |
El Comité, de conformidad con sus recomendaciones anteriores (CAT/C/BIH/CO/1, párr. 9), insta al Estado parte a que acelere el proceso de incorporación del delito de tortura, tal como se define en la Convención, en la legislación interna del Estado, así como la armonización de la definición legal de tortura vigente en la República Srpska y el Distrito Brcko con el Código Penal de Bosnia y Herzegovina. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصياتها السابقة (CAT/C/BIH/CO/1، الفقرة 9) على التعجيل بعملية إدراج جريمة التعذيب، كما عرفتها الاتفاقية، في قوانين الدولة الطرف وكذلك مواءمة التعريف القانوني للتعذيب في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو مع القانون الجنائي للبوسنة والهرسك. |
El Comité, de conformidad con sus recomendaciones anteriores (CAT/C/BIH/CO/1, párr. 9), insta al Estado parte a que acelere el proceso de incorporación del delito de tortura, tal como se define en la Convención, en la legislación interna de todo el Estado, así como la armonización de la definición legal de tortura vigente en la República Srpska y el Distrito Brcko con el Código Penal de Bosnia y Herzegovina. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصياتها السابقة (CAT/C/BIH/CO/1، الفقرة 9) على التعجيل بعملية إدراج جريمة التعذيب، كما عرفتها الاتفاقية، في قوانين الدولة الطرف وكذلك مواءمة التعريف القانوني للتعذيب في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو مع القانون الجنائي للبوسنة والهرسك. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que cumpla sus recomendaciones anteriores relativas al Protocolo facultativo (CRC/C/OPSC/VNM/CO/1), en particular en lo que respecta a recoger debidamente en el derecho penal los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, la jurisdicción extraterritorial y la extradición. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة الامتثال لتوصياتها السابقة بموجب البروتوكول الاختياري (CRC/C/OPSC/VNM/CO/1)، وبخاصة فيما يتعلق بكفالة أن يتناول القانون الجنائي بالقدر الكافي الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري والولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية وتسليم المطلوبين. |