"لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones del Comité de Derechos
        
    • las recomendaciones del Comité de los Derechos
        
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    En consecuencia, y de conformidad, por lo demás, con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, el número total de condenados a muerte, que era de unos 300, es ahora de 49. UN وبالتالي، ووفقا أيضاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، انخفض اجمالي عدد المحكوم عليهم باﻹعدام الذي كان قريباً من ٠٠٣ إلى ٩٤ اﻵن.
    Por el momento, sin embargo, no considera que sea urgente o indispensable aceptar un mecanismo de control paralelo al del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuyas sentencias, a diferencia de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, son jurídicamente vinculantes. UN لكنها لا ترى حالياً أن هناك ضرورة ملحة وعاجلة لقبول آلية رصد موازية لآلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكون قراراتها، خلافاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلزِمة قانوناً.
    508. En el mes de agosto de 1997 se creó la Comisión Nacional para la Erradicación Progresiva del Trabajo Infantil y la Protección del Menor Trabajador adscrita al Ministerio del Trabajo. Su creación representa un avance con relación a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 511- وأحرز تقدم، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، من خلال الاضطلاع، في آب/أغسطس 1997، بإنشاء الجمعية الوطنية للقضاء التدريجي على عمل الأطفال وحماية العمال دون السن القانونية، التي ألحقت بوزارة العمل.
    Siguiendo las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, se había preparado y se estaban realizando consultas para aprobar un proyecto de guía técnica sobre la aplicación de ese procedimiento. UN ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أُعدَّ مشروع دليل تقني يتعلَّق بتطبيق الإجهاض العلاجي وهو قيد التشاور حالياً.
    Asimismo, en cumplimiento a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, en abril de 2007 se reformaron el Código Penal y el Código Civil Federales, a fin de despenalizar la calumnia, difamación e injuria. UN كما أُدخلت إصلاحات على قانون العقوبات الاتحادي والقانون المدني الاتحادي في نيسان/أبريل 2007، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بغية إسقاط صفة الجريمة عن التشهير والقذف والسب.
    Recomendación Nº 64/17: Seguir salvaguardando los derechos de los presos preventivos en espera de juicio de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. UN التوصية رقم 64/17: بذل المزيد من الجهود لضمان حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En su respuesta a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos a ese respecto, el Estado dijo, entre otras cosas, que entendía plenamente los deseos de reunirse con la familia, pero que dichos deseos no constituían un derecho absoluto. UN وأشارت الدولة الطرف، في ردها متابعة لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن المسألة، إلى جملة أمور منها أنها تتفهم بشكل كامل الرغبات في جمع شمل الأسر، لكن هذه الرغبات ليست حقاً مطلقاً(136).
    81. Prestar una atención especial a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos en materia de libertad de circulación, incluido el derecho a salir del país (Hungría); UN 81- إيلاء اهتمام خاص لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بحرية التنقل، بما في ذلك التوصية بكفالة الحق في مغادرة البلد (هنغاريا)؛
    97.60 Seguir mejorando las medidas para garantizar la libertad de la prensa mediante la investigación de los actos de intimidación y agresión a periodistas, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (Chile); UN 97-60- زيادة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان حرية الصحافة، عن طريق التحقيق في أعمال تهديد الصحافيين والاعتداء عليهم، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (شيلي)؛
    21. Asegurarse de que la legislación contra el terrorismo esté en conformidad con las normas internacionales de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y atenerse a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura en lo que respecta al carácter inderogable de algunos derechos y la inadmisibilidad de la tortura (México). UN 21- ضمان تقيّد قوانين مكافحة الإرهاب بالمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإيلاء العناية لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بعدم جواز انتهاك بعض الحقوق وعدم مقبولية التعذيب (المكسيك).
    14. Asegurar que todas las minorías, y en particular la comunidad bahaí, puedan ejercer todos sus derechos sin discriminación ni persecución, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño y el Relator Especial sobre una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado (México); UN 14- التأكد من أن جميع الأقليات، ولا سيما الطائفة البهائية، تستطيع التمتع بجميع حقوقها بلا تمييز ولا اضطهاد، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الطفل والمقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق (المكسيك)؛
    10. Como se refleja en el Decreto del Consejo de Ministros Nº 137/2012, relativo a las disposiciones ejecutivas para dar aplicación a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos de marzo de 2012, el Gobierno de la República del Yemen no considera que, con arreglo la jurisprudencia islámica, haya disposiciones discriminatorias en cuestiones de matrimonio, divorcio, testificación y herencia. UN 10- وفقاً لقرار مجلس الوزراء رقم (137) لسنة 2012 بشأن الإجراءات التنفيذية لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة في آذار/مارس 2012 فإنه يسرنا إحاطة اللجنة علماً بأن حكومة الجمهورية اليمنية لا تعتبر مسائل الزواج والطلاق والشهادة والإرث من الأحكام التمييزية استناداً للشريعة الإسلامية الحنيفة.
    1. La Federación Internacional de Derechos Humanos (FIDH) y el Viet Nam Committee on Human Rights (VCHR) pidieron al Gobierno que garantizara que la Constitución de Viet Nam se armonice con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y se asegurara de que la legislación vietnamita garantice la protección efectiva de todos los derechos del Pacto de conformidad con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. UN 1- دعا كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان الحكومة إلى ضمان تماشي الدستور الفييتنامي مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى كفل ضمان القانون الفييتنامي الحمايةَ الفعالة لجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(2).
    24. De conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos de la Mujer, en cooperación con el Ministerio de Justicia y la Academia de Formación de Jueces y Fiscales, el Ministerio de Trabajo y Política Social ha empezado a realizar actividades de formación destinadas a jueces, fiscales, funcionarios de la Oficina del Defensor del Pueblo y abogados. UN 24- ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق المرأة، وبالتعاون مع وزارة العدل والأكاديمية المعنية بتدريب القضاة والمدعين العامين، بدأت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية تنفيذ دورات تدريبية موجهة إلى القضاة والمدعين العامين وموظفي مكتب أمين المظالم والمحامين.
    23. La JS1 explicó que, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, Montenegro había adoptado la Estrategia para la Prevención de la Violencia, reforzado los equipos multidisciplinarios operativos existentes que se encargaban de proteger a los niños contra la violencia y puesto en marcha varias campañas públicas. UN 23- وأوضحت الورقة المشتركة 1 أنه وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، اعتمد الجبل الأسود استراتيجية منع العنف، وعزَّز الأفرقة المتعددة التخصصات العاملة حالياً لحماية الأطفال من العنف(52)، وقام بحملات عامة متنوعة(53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus