"لتوضيح أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aclarar que
        
    • para dejar claro que
        
    • de aclarar que
        
    • para demostrar que
        
    • para dejar en claro que
        
    • para que quede claro que
        
    • para explicar que
        
    • para poner en claro que
        
    • de precisar que
        
    • de especificar que
        
    • aclarar que las
        
    • dejar claramente establecido que
        
    • le explique que
        
    Se ha modificado este párrafo para aclarar que los miembros de la Junta de Auditores son elegidos por la Asamblea General. UN غُيِّر لتوضيح أن الجمعية العامة هي التي تنتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات.
    Ese artículo debe volver a redactarse para aclarar que, en la situación prevista en el artículo 6, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    Ese artículo debe volver a redactarse para aclarar que, en la situación prevista en el artículo 6, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    El orador se pregunta qué se podría hacer para dejar claro que ha llegado el momento de adoptar una solución pacífica. UN وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي.
    Desde ese punto de vista, la Comisión había perdido una oportunidad de aclarar que cuando un Estado hacía uso de su derecho a ejercer la protección diplomática lo hacía en nombre de su nacional y no para asegurar el respeto de un derecho propio en la persona de éste. UN ومن وجهة النظر هذه، فوتت اللجنة فرصةً لتوضيح أن الدولة عندما تمارس حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنها تفعل ذلك نيابة عن مواطنها وليس لكفالة الاحترام لحقها هي عن طريق شخص ذلك الفرد.
    137. En opinión del Grupo, los datos presentados por Jordania no son suficientes para demostrar que la presencia de refugiados haya afectado a los recursos agrícolas. UN 137- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن لا تكفي لتوضيح أن وجود اللاجئين كان له أثر على موارده الزراعية.
    Celebramos los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para dejar en claro que la labor del Consejo Superior de la Paz no se detendrá por la fuerza. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لتوضيح أن عمل المجلس الأعلى للسلام لن يوقفه العنف.
    Se consideró necesaria la adición para aclarar que las divergencias de opinión a que se refiere el párrafo 28 no daban a entender la posibilidad de delegar la función decisoria en el secretario del tribunal arbitral. UN ورئي أن هذه اﻹضافة ضرورية لتوضيح أن اﻵراء المختلفة المشار إليها في الفقرة ٢٨ لا تعني أن من الممكن تفويض أمين سر هيئة التحكيم بمهمة من مهام اتخاذ القرار.
    Se propuso que se enmendara el citado párrafo para aclarar que el paso de los mensajes de datos a los documentos no afectaría al derecho que pudiera tenerse de devolver el documento al emisor y utilizar de nuevo mensajes de datos. UN واقتُرح بأن تعدل هذه الفقرة لتوضيح أن الانتقال من رسائل البيانات الى مستند ورقي لن يؤثر على أي حق قد يوجد لتسليم المستند الورقي الى جهة اﻹصدار والبدء من جديد في استعمال رسائل البيانات.
    Por otro lado, no se han planteado objeciones a la sugerencia de hacer un cambio de redacción para aclarar que debe suspenderse la ejecución. UN ومن ناحية أخرى ، لم يثر أي اعتراض على الاقتراح الداعي إلى تغيير في الصياغة لتوضيح أن التنفيذ سوف يوقف .
    Según una opinión, esas palabras eran útiles para aclarar que la oferta o la aceptación podían efectuarse sin enviar un mensaje de datos que contuviera un texto escrito de oferta o de aceptación, por ejemplo, tocando o pulsando en un icono o lugar designado en una pantalla de computadora. UN فوفقا لأحد الآراء تعتبر تلك العبارة مفيدة لتوضيح أن العرض أو قبول العرض يمكن أن يجري بتصرف غير ارسال رسالة بيانات تحتوي على نص كتابي للعرض أو القبول، وذلك مثلا بلمس أو نقر أيقونة مكرّسة أو مكان مكرّس على شاشة حاسوب.
    Al mismo tiempo, se agrega la frase " de conformidad con las políticas, objetivos y actividades del PNUD " para aclarar que las contribuciones aportadas para la participación en los gastos deben ajustarse a esos principios generales. UN وفي الوقت ذاته أُضيفت عبارة " بما يتفق مع سياسات وأهداف وأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " لتوضيح أن المساهمات في مجال تقاسم التكاليف يجب أن تتم وفقا لتلك المبادئ العامة.
    Luego se podrían hacer algunos cambios menores en ese proyecto de párrafo para aclarar que la Comisión no está facultada para adoptar decisiones en nombre de los Estados Contratantes. UN وبعد ذلك يمكن إدخال بعض التغييرات الطفيفة الأخرى على مشروع الفقرة هذا لتوضيح أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرارات نيابة عن الدول المتعاقدة.
    Por tanto, proponemos que esas palabras se agreguen al proyecto de apartado para dejar claro que los privilegios marítimos nacionales de que se trata son los que cumplen los requisitos básicos del artículo 6 del mencionado Convenio. UN لذلك نقترح إضافة ذلك النص إلى مشروع الفقرة الفرعية لتوضيح أن الامتيازات البحرية الوطنية المعنية هي تلك التي تلبي الشروط اﻷساسية للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Otros expresaron su preocupación por las consecuencias de los nuevos requisitos de presentación de informes para los países con capacidad limitada y propuso una modificación para dejar claro que las actividades previstas eran de carácter voluntario. UN وأعرب ممثلون آخرون عن القلق إزاء أثر المتطلّبات الإضافية للإبلاغ على البلدان التي تتمتّع بقدرة محدودة. واقتَرح هؤلاء تعديلاً لتوضيح أن الأنشطة المتوخّاة هي شيء طوعي.
    Se propuso revisar la redacción del proyecto de artículo a fin de aclarar que las derogaciones que se hicieran del derecho a la vida familiar debían ser conformes al derecho internacional. UN وهناك اقتراح بضرورة مراجعة صياغة مشروع المادة لتوضيح أن الانتقاص من الحق في الحياة الأسرية يجب أن يكون متفقا مع القانون الدولي.
    En el gráfico III que sigue se detalla el número total de reuniones en cada lugar de destino durante el período 2003-2008; se incluyeron los datos correspondientes a 2003 para demostrar que el número de reuniones se mantiene similar al que había antes de la gestión global integrada. UN ويبين الشكل 3 أدناه تفاصيل العدد الاجمالي للاجتماعات في كل مركز من مراكز العمل في الفترة من 2003 إلى 2008، وأدرجت بيانات عام 2003 لتوضيح أن عدد الاجتماعات ظل مماثلا لما كان عليه قبل بدء الإدارة الكلية المتكاملة.
    Quizá hubiera que añadir alguna frase para dejar en claro que sólo los procedimientos que se refieren a los bienes del deudor y a la insolvencia están comprendidos en la disposición y no, por ejemplo, procedimientos matrimoniales. UN وقال إنه ربما ينبغي إضافة شيء لتوضيح أن المقصود إجراءات تتعلق بأصول المدين وباﻹعسار فقط ، وليس ، مثلا ، إجراءات زواج .
    Debe reformularse el último párrafo para que quede claro que la ONUDI apoya la Iniciativa pero no cumplirá funciones de banco. UN وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف.
    Se están llevando a cabo actividades para explicar que hay otras formas de combatir la violencia. UN وقالت إن الجهود تُبذل لتوضيح أن هناك سبلا أخرى لمكافحة العنف.
    Se sugirió, por ello, que se reformulara el texto actual del proyecto de párrafo para poner en claro que el régimen de la convención sería únicamente aplicable a los intercambios entre las partes en un contrato existente o previsto. UN ولذلك اقترح أن تعاد صياغة النص الراهن لمشروع الفقرة لتوضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على الرسائل المتبادلة بين طرفي عقد قائم أو مزمع.
    La delegación del Reino Unido también apoya la propuesta de la delegación de Francia de que se suprima la última parte del párrafo 11 con el fin de precisar que la aplicación universal de los acuerdos de salvaguardias amplias y de los protocolos adicionales es una meta independiente de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Una delegación propuso algunas enmiendas al proyecto revisado: pidió que se modificara el primer párrafo a fin de especificar que el FNUAP debía actuar ciñéndose a ciertas esferas prioritarias y respetando plenamente las políticas estatales de los países receptores y que se suprimieran por innecesarios el quinto párrafo y la última frase del sexto párrafo. UN وقدم أحد الوفود بعض التعديلات على المشروع المنقح فطلب تعديل الفقرة اﻷولى لتوضيح أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل طبقاً ﻷولويات محددة مع احترام السياسات الوطنية للبلدان المستفيدة احتراماً كاملاً وطلب أيضاً حذف الفقرة الخامسة والجملة اﻷخيرة من الفقرة السادسة لعدم وجود لزوم لهما.
    El Presidente sugirió que, en el actual período de sesiones, la Comisión considerara la posibilidad de introducir cambios de redacción a fin de dejar claramente establecido que los artículos del reglamento sólo se referían al procedimiento que la Comisión debía seguir en el desempeño de sus funciones. UN وبالتالي، فقد اقترح الرئيس، أن تنظر اللجنة في الدورة الراهنة في إدخال تغييرات تحريرية وذلك لتوضيح أن النظام الداخلي لا يتناول سوى اﻹجراءات التي يتوجب على اللجنة اتباعها في أداء مهامها.
    Para que le explique que Belenko ha enviado un asesino a matarla. Open Subtitles لتوضيح أن (بيلينكو) أرسل قاتل مأجور لقتلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus