"لتوطيد دعائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la consolidación de
        
    • para consolidar la
        
    • de consolidación de
        
    • de consolidar la
        
    • a consolidar la
        
    • para consolidar el
        
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional preste la asistencia requerida para la consolidación de la paz, la estabilidad, la rehabilitación y el desarrollo en Burundi. UN لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي.
    Esas reformas serían de fundamental importancia para la consolidación de la paz, la democracia y el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN وستكون لهذه الإصلاحات أهمية بالغة لتوطيد دعائم السلام والديمقراطية واحترام الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    La realización de esos objetivos es fundamental para la consolidación de la paz y la creación de un Estado basado en el estado de derecho. UN فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون.
    Se están estudiando las estrategias posibles para contribuir a mantener las condiciones de seguridad necesarias para consolidar la paz en Bosnia después de 1996. UN وتجري حاليا دراسة خيارات تدعيم البيئة المأمونة اللازمة لتوطيد دعائم السلام في البوسنة بعد عام ١٩٩٦.
    Con todo, el Gobierno y la UNITA se enfrentan a numerosos problemas en la labor de consolidación de la paz. UN ومع ذلك، تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة ويونيتا لتوطيد دعائم السلام تحديات كثيرة.
    Nos complace que la Comisión haya estado trabajando en estrecha colaboración con esos dos países para elaborar planes amplios a fin de consolidar la paz y reducir sus riesgos de recaer en conflictos. UN ويسرنا أن اللجنة تتعاون عن كثب مع هذين البلدين في وضع خطط شاملة لتوطيد دعائم السلام والحد من خطر الانتكاس والعودة إلى الصراع.
    En el documento oficioso también se hace hincapié en la necesidad de obtener nuevos compromisos de los donantes, inclusive más allá de los plazos previstos en el Acuerdo de Bonn, con miras a consolidar la autoridad del Gobierno y el Estado de derecho, hacer frente a la amenaza de la economía de las drogas ilícitas, y llevar adelante el proceso de paz en el Afganistán hasta que sea irreversible. UN وتوضح الورقة غير الرسمية أيضا ضرورة الحصول على تعهدات من المانحين تتجاوز الجداول الزمنية لاتفاق بون، لتوطيد دعائم سلطة الحكومة، وترسيخ سيادة القانون، والتصدي لمخاطر اقتصاد المخدرات، والمضي بالعملية السلمية في أفغانستان إلى نقطة يستحيل الرجوع عنها.
    A partir de la esperanzadora elección de la Doctora de Avilés, es dable sugerir una serie de acciones que la Procuraduría debe emprender para la consolidación de su sistema de tutela, máxime ahora que la ONUSAL se retira del país. UN وعلى أثر انتخاب الدكتورة افيلايس، وهو أمر مشجع، أصبح باﻹمكان القيام بجملة من اﻷنشطة التي ينبغي لمكتب المدعي العام أن يضطلع بها لتوطيد دعائم نظام القوامة، خاصة وأن البعثة تنسحب اﻵن من البلد.
    La obtención de recursos para la consolidación de la paz disminuyeron desde 1995. UN ٢٢ - ومنذ عام ١٩٩٥، تضاءلت فرص الحصول على موارد مالية لتوطيد دعائم السلام.
    " La mejor garantía para la consolidación de la paz mundial es el desarrollo económico y la prosperidad de todas las regiones y de todos los pueblos. UN " إن أفضل ضمان لتوطيد دعائم السلم العالمي يكمن في التنمية الاقتصادية ورخاء جميع المناطق وجميع الشعوب.
    Exhorto a la comunidad internacional a que se haga cargo de la magnitud del enorme desafío a que se enfrenta el Gobierno del Sudán meridional y le preste un apoyo acorde con la importancia de sus nuevas instituciones, que son esenciales para la consolidación de la paz en el Sudán. UN وإني أدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنطاق التحدي الهائل الذي تواجهه حكومة جنوب السودان وتقديم الدعم بالقدر الذي يتناسب مع أهمية مؤسساتها الوليدة، التي لا غنى عنها لتوطيد دعائم السلام في السودان.
    Hemos adoptado un conjunto de medidas concretas para dar seguimiento a la quinta Conferencia, incluida la elaboración de indicadores nacionales de gobernanza democrática, una nota de información del país y un plan nacional de acción para la consolidación de la democracia. UN واتخذنا مجموعة من التدابير الملموسة كمتابعة للمؤتمر الخامس، بما في ذلك وضع مؤشرات مملوكة على الصعيد الوطني على الحكم الديمقراطي، ومدونة معلومات عن البلد وخطة عمل وطنية لتوطيد دعائم الديمقراطية.
    Ahora que las autoridades disponen de esa información, estoy firmemente convencido de que deben proseguir las actividades encaminadas a investigar y a eliminar los grupos armados ilegales, como requisito indispensable para la consolidación de la paz y de la democracia en El Salvador. Español Página UN أما اﻵن وقد أصبحت هذه المعلومات في حوزة السلطات فإنني على اقتناع شديد بضرورة مواصلة الجهود من أجل التحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة والقضاء عليها كشرط أساسي لتوطيد دعائم السلم والديمقراطية في السلفادور.
    53. Ha quedado establecido que acrecentar el respeto de los derechos humanos es un medio vital para consolidar la paz y la estabilidad. UN ٥٣ - واستطردت تقول إن من الثابت أن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان يُعد وسيلة بالغة اﻷهمية لتوطيد دعائم السلم والاستقرار.
    Sin embargo, necesitaban recursos para consolidar la paz y acelerar la recuperación. UN بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش.
    Sin embargo, necesitaban recursos para consolidar la paz y acelerar la recuperación. UN بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش.
    Todo el sistema, en la Sede y especialmente sobre el terreno, seguirá ofreciendo todo su apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وسوف تواصل المنظومة بأسرها، في المقر، وخصوصا في الميدان، تقديم كامل دعمها للجهود المبذولة لتوطيد دعائم السلام.
    En este caso, la UNIOSIL y el Equipo de las Naciones Unidas en el país formularán una estrategia de consolidación de la paz y desarrollo que orientará las dimensiones políticas, de seguridad y de derechos humanos del mandato de la UNIOSIL. UN وفي هذه الحال، سيضع المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية لتوطيد دعائم السلام وتحقيق التنمية يُستند إليها في تحديد أبعاد ولاية المكتب المتعلقة بشؤون السياسة والأمن وحقوق الإنسان.
    Su ejecución debe fundarse en un proceso político de consolidación de la democracia y el imperio de la ley, promoción de los derechos humanos y participación comunitaria. UN ويجب تحقيق هذه المبادرة على أساس عملية سياسية لتوطيد دعائم الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان والمشاركة المجتمعية.
    El acuerdo de Doha brinda a los libaneses nuevas oportunidades de consolidar la estabilidad política del país y crear un entorno que permita seguir haciendo frente a los problemas críticos con que tropieza el país. UN غير أن اتفاق الدوحة منح اللبنانيين فرصا جديدة لتوطيد دعائم الاستقرار السياسي في البلد وتهيئة البيئة المواتية لمواصلة التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها.
    Este auspicio acerca, una vez más, las posiciones habituales de los grupos regionales y abarca virtualmente a Estados Miembros de todas las regiones del mundo en la noble empresa de consolidar la paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme. UN واكرر القول أن هذا التقديم يردم الاختلافات العادية بين اعضاء المجموعة الاقليمية ويشرك في الواقع الدول الاعضاء في جميع مناطق العالم في المسعى النبيل لتوطيد دعائم السلام عن طريق تدابير نزع السلاح العملية.
    Durante el período que abarca el informe se registraron tres hechos importantes que podrían tener grandes repercusiones en la labor futura de la UNIPSIL tendiente a consolidar la paz, la seguridad y la prosperidad en Sierra Leona. UN 2 - حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة تطورات هامة يمكن أن يكون لها أثر كبير على الجهود التي سيبذلها المكتب المتكامل مستقبلا لتوطيد دعائم السلام والأمن والازدهار.
    En última instancia, el regreso seguro y sostenible de los refugiados y demás personas desplazadas reviste una importancia fundamental para consolidar el proceso de paz. UN وفي نهاية المطاف فإن العودة الآمنة والمتواصلة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المشردين تشكل أهمية محورية لتوطيد دعائم عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus