La KFOR y la UNMIK han hecho los arreglos necesarios para garantizar la seguridad de los empleados y estudiantes de todas las instituciones educativas. | UN | واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية. |
Sin embargo, mientras no se establezcan esas instituciones se seguirán necesitando fuerzas internacionales para garantizar la seguridad. | UN | ومع ذلك فإلى حين إنشاء هذه الهيئات ستستمر الحاجة إلى قوات دولية لتوفير الأمن. |
Las Naciones Unidas no son sólo un sistema para proporcionar seguridad colectiva. También son una amplia red internacional de sistemas. | UN | إن الأمم المتحدة ليست منظومة لتوفير الأمن الجماعي فحسب، ولكنها أيضا شبكة عالمية شاملة من النظم. |
Destacó que esto no significaba armar a milicias locales para proporcionar seguridad a nivel comunitario. | UN | وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية. |
No consideró conveniente que la tripulación utilizara armas o que se contratara a guardias armados para prestar servicios de seguridad. | UN | ولم يوص بأن يلجأ الملاحون إلى استخدام الأسلحة أو باستخدام حراس مسلحين لتوفير الأمن. |
También se le debe dar crédito a la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad por sus esfuerzos por brindar seguridad sobre el terreno en circunstancias extremadamente duras y endebles. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نزجي بالفضل إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على جهودها لتوفير الأمن في الميدان في ظل ظروف مضنية وبالغة الصعوبة. |
Ha establecido sus propias prioridades respecto de la creación de la infraestructura necesaria para velar por la seguridad de los puertos, proteger la circulación de los pasajeros de líneas aéreas, luchar contra los delitos informáticos, aumentar las medidas de seguridad del suministro de energía y prevenir la financiación del terrorismo. | UN | وركزت أولوياتها على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتوفير الأمن في الموانئ، وحماية حركة المسافرين بالجو، ومكافحة جرائم الإنترنت، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية مصادر الطاقة، ومنع تمويل الإرهاب. |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
Se han formulado planes para garantizar la seguridad del personal y las urnas electorales. | UN | وقد وضعت موضع التنفيذ خطط لتوفير الأمن للأفراد ولصناديق الاقتراع. |
12.880 días de guardia para garantizar la seguridad en apoyo del Tribunal Especial para Sierra Leona (70 efectivos durante 184 días) | UN | 880 12 يوما من عمل أفراد الحراسة لتوفير الأمن دعما 480 18 مجموع أيام العمل لأفراد الحراسة لتوفير الأمن دعما للمحكمة |
En zonas controladas por las Forces Nouvelles, la ONUCI debe estar preparada para garantizar la seguridad, toda vez que la autoridad del Estado no ha llegado aún a esas zonas. | UN | ويتعين على عملية الأمم المتحدة أن تكون جاهزة لتوفير الأمن في المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة إذ أن سلطة الدولة لم تُبسط بعدُ فيها. |
Esto pone de relieve la importancia de adoptar medidas apropiadas para garantizar la seguridad en todo el país. | UN | إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
- Despliegue de unidades de infantería para garantizar la seguridad de las zonas de reunión. | UN | - نشر وحدات مشاة لتوفير الأمن لمناطق التجميع. |
Días-persona para proporcionar seguridad y escoltas en relación con la liberación de 957 niños vinculados a diversos movimientos armados | UN | يوما من أيام عمل القوات لتوفير الأمن والحراسة فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة |
7. Se han destacado tropas del Gobierno a las zonas afectadas para proporcionar seguridad e impedir los secuestros y el reclutamiento forzoso. | UN | 7- وقد تمركز جنود حكوميون في المناطق المتأثرة لتوفير الأمن والحيلولة دون حدوث عمليات خطف وتجنيد قسري. |
Si bien la situación ha mejorado con respecto a la de abril, esa cantidad de policías no basta para proporcionar seguridad adecuada a la población del país. | UN | وإذا كان هذا يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع في نيسان/أبريل، فإن هذا العدد لا يزال غير كاف لتوفير الأمن الكافي لسكان البلد. |
Preparativos para prestar servicios de seguridad al Tribunal Especial para Sierra Leona | UN | التحضيرات لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad (ISAF) está desplegada en Kabul y en Kondoz, pero no cuenta con una presencia que pueda realmente garantizar la seguridad en el sur. | UN | إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية منتشرة في كابل وقندز وليس لديها حضور حقيقي لتوفير الأمن الحقيقي في الجنوب. |
Fondo fiduciario en apoyo de la entidad independiente creada para velar por la seguridad de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لدعم " الكيان القائم بذاته " المنشأ لتوفير الأمن لوجود الأمم المتحدة في العراق |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
Tengo el honor de hacer referencia al párrafo 5 de la resolución 1626 (2005), de 19 de septiembre de 2005, por la que el Consejo de Seguridad autorizó a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) a desplegar en Sierra Leona hasta 250 efectivos militares de las Naciones Unidas para dar protección al Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | يشرفني أن أشير إلى الفقرة 5 من القرار 1626 (2005) المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، الذي أذن مجلس الأمن بموجبه لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بنشـر ما يصل إلى 250 من أفراد الأمم المتحدة العسكريـين في سيـراليون، لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيـراليون. |
Habida cuenta de la constante amenaza de violencia, Israel no tiene más remedio que adoptar las medidas que considere necesarias, de conformidad con su derecho de legítima defensa, para proteger a sus ciudadanos. | UN | وفي ضوء استمرار خطر العنف، لا تجد إسرائيل أمامها خيارا سوى أن تتخذ الخطوات التي تراها لازمة لتوفير الأمن لمواطنيها، عملا بحقها في الدفاع عن النفس. |
Esto es de particular relevancia en nuestro país donde miles de mujeres cotidianamente aúnan sus esfuerzos para dar seguridad alimentaria a su familia, sin retribución alguna, así como para cuidar a niños y niñas en la primera infancia. | UN | وهذا ذو أهمية خاصة في بلدنا حيث تبذل آلاف النساء جهودهن يوميا لتوفير الأمن الغذائي لأسرهن دون أي مكافأة، وكذلك لرعاية أطفالهن في فترة الطفولة المبكرة. |
Diecinueve puestos nuevos de oficial de seguridad para encargarse de la seguridad en las bases de operaciones | UN | 19 موظفا جديدا لشؤون الأمن لتوفير الأمن في مواقع الأفرقة |
Se desplegaron en todo el país unos 25.000 elementos de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y agentes de policía y gendarmería a fin de garantizar la seguridad durante las elecciones. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
La estructura fragmentada y la falta de claridad en materia de rendición de cuentas no son formas eficaces de brindar seguridad. | UN | فالهيكل المُجزَّأ الحالي وخطوط المساءلة غير المرتَّبة ليست الأسلوب الفعّال لتوفير الأمن. |
La armería de Mombasa se encuentra en mal estado y debe reconstruirse si se pretende almacenar un número de armas suficiente para mantener la seguridad de cara al aumento del número de casos de piratería. | UN | ومستودع الأسلحة في ممباسا في حالة رديئة، ويحتاج إلى إعادة بناء من أجل حفظ عدد كاف من الأسلحة لتوفير الأمن لعدد متزايد من القضايا. |
Al Estado le incumbe la responsabilidad fundamental de proporcionar seguridad a su población; la externalización de la seguridad a empresas privadas crea riesgos para los derechos humanos. | UN | وتقع على عاتق الدولة مسؤولية أساسية لتوفير الأمن لشعبها؛ وتؤدي الاستعانة بشركات الأمن الخاصة الخارجية إلى تعريض حقوق الإنسان للخطر. |
Sin embargo, las estructuras administrativas para la prestación de servicios de seguridad presentaban diferencias en varios países. | UN | 21 - بيد أن الهياكل الإدارية لتوفير الأمن كانت متباينة في عدة بلدان. |