"لتوفير الدعم التقني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prestar apoyo técnico
        
    • para proporcionar apoyo técnico
        
    • que preste apoyo técnico
        
    • a fin de proporcionar apoyo técnico
        
    • a que den apoyo técnico
        
    • para ofrecer apoyo técnico
        
    • prestación de apoyo técnico
        
    • para facilitar apoyo técnico
        
    Este fondo fiduciario se estableció para prestar apoyo técnico, logístico y administrativo a las actividades encaradas por las instituciones gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en el marco de las actividades de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم التقني والسوقي والإداري للأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في إطار المساعدة الإنسانية وحفظ السلام.
    Misiones para prestar apoyo técnico sobre programas de salud reproductiva, en que se incluye la planificación de la familia, y en el ámbito de la mortalidad, las migraciones internas e internacionales, las estimaciones y previsiones en materia de población, la aplicación de políticas de población y programas sobre cuestiones de desarrollo y las técnicas de la información; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات لتوفير الدعم التقني لبرامج الصحة التناسلية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وفي مجالات الوفيات، والهجرة الداخلية والدولية؛ والتقديرات والاسقاطات السكانية، وتنفيذ السياسات السكانية والبرامج المتعلقة بقضايا التنمية؛ وتكنولوجيات المعلومات؛
    Las Naciones Unidas están bien equipadas para proporcionar apoyo técnico y datos analíticos, pero no están a la altura de lo que se requiere en cuanto a las actividades en el terreno. UN إن لديها الأدوات الملائمة لتوفير الدعم التقني والبيانات التحليلية، ولكنها غائبة عندما يتعلق الأمر بالأنشطة الميدانية.
    Prestación de servicios de un experto belga para proporcionar apoyo técnico a la salud reproductiva y las cuestiones de género de las poblaciones desplazadas, especialmente los adolescentes UN توفير خدمات خبير بلجيكي لتوفير الدعم التقني للاحتياجات في مجال الصحة الإنجابية والشؤون الجنسانية للسكان المعوقين مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقين
    Establecimiento de un centro de energía y medio ambiente que preste apoyo técnico a los profesionales activos en el sector energético procedentes de países en desarrollo, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إنشاء مركز للطاقة والبيئة لتوفير الدعم التقني للفنييــن الــذين يعملون في مسائل الطاقة في البلدان النامية بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    d) Un puesto de categoría P-3 para el fomento de la capacidad en el comercio de servicios (División de Desarrollo de Productos y de Mercados) a fin de proporcionar apoyo técnico en esa esfera. UN (د) وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 لموظف مسؤول عن بناء القدرات في مجال التجارة في الخدمات (شعبة تنمية المنتجات والأسواق) لتوفير الدعم التقني في ذلك المجال.
    Invita a los gobiernos y otros asociados del Programa de Hábitat a que den apoyo técnico y financiero al proceso de elaboración de las directrices y acojan proyectos conexos sobre el terreno; UN 9- يدعو الحكومات وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل لتوفير الدعم التقني والمالي لعملية بلورة المبادئ التوجيهية واستضافة المشروعات الميدانية ذات الصلة؛
    35. El presupuesto de cada proyecto experimental se situaba entre 200.000 y 250.000 dólares de los Estados Unidos. Entre el 50% y el 60% de la financiación se otorgaba en forma de donativo a los países asociados para respaldar las actividades ejecutadas a nivel local, y el resto se utilizaba para ofrecer apoyo técnico y metodológico. UN 35- وتتراوح ميزانية كل مشروع بين 000 200 دولار و000 250 دولار، يتاح منها تمويل تتراوح نسبته ما بين 50 و60 في المائة كمنحة تقدم للبلدان الشريكة من أجل دعم الأنشطة المنفذة محلياً، وتُستخـدم النسبة المتبقية لتوفير الدعم التقني والمنهجي.
    La secretaría concertará arreglos con las instituciones asociadas para la prestación de apoyo técnico aprobado por la Mesa. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    El sistema de las Naciones Unidas debería tener una función catalizadora para facilitar apoyo técnico a esas actividades innovadoras e interdisciplinarias de aumento de la capacidad. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتصرف كحفاز لتوفير الدعم التقني ﻷنشطة بناء القدرات المبتكرة ذات الاختصاصات المتعددة.
    Misiones para prestar apoyo técnico sobre programas de salud reproductiva, en que se incluye la planificación de la familia, y en el ámbito de la mortalidad, las migraciones internas e internacionales, las estimaciones y previsiones en materia de población, la aplicación de políticas de población y programas sobre cuestiones de desarrollo y las técnicas de la información; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات لتوفير الدعم التقني لبرامج الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وفي مجالات الوفيات، والهجرة الداخلية والدولية؛ والتقديرات والاسقاطات السكانية، وتنفيذ السياسات السكانية والبرامج المتعلقة بقضايا التنمية؛ وتكنولوجيات المعلومات؛
    24. También han sido objeto de general encomio las gestiones del PNUD, por intermedio de un antiguo Presidente de Malí, para prestar apoyo técnico a las actividades dimanada de la Cumbre de Francia y África, reunida en Burkina Faso, en diciembre de 1996, con el fin restaurar la paz en la República Centroafricana. UN ٢٤ - كما قوبلت بالترحيب الجهود التي بذلها البرنامج اﻹنمائي من خلال وساطة رئيس مالي السابق لتوفير الدعم التقني للجهود التي بدأت في مؤتمر قمة البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية، الذي عُقد في بوركينا فاصو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ﻹعادة إرساء السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Además, la negociación del convenio marco exigirá una mayor colaboración dentro de las Naciones Unidas para prestar apoyo técnico a la elaboración y posterior aplicación del convenio propuesto y los protocolos conexos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوض بشأن الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ سيتطلب زيادة التعاون داخل الأمم المتحدة لتوفير الدعم التقني اللازم لوضع الاتفاقية المقترحة والبروتوكولات المرتبطة بها وتنفيذها في نهاية المطاف.
    El actual programa mundial apoya una serie de alianzas para: i) ampliar el acceso a la base mundial de conocimientos a fin de determinar distintas políticas que podrían ser pertinentes para los países en desarrollo, y ii) reforzar la capacidad institucional y la eficacia del desarrollo en el plano nacional para prestar apoyo técnico durante todo el período que abarca el marco de financiación multianual. UN والبرنامج العالمي الحالي يدعم إقامة شراكات من أجل ' 1` زيادة فرص الاطلاع على قاعدة المعرفة العالمية بغية تحديد خيارات السياسات التي تهم البلدان النامية، و ' 2` تعزيز قدرة المؤسسات وفعالية التنمية على الصعيد القطري لتوفير الدعم التقني عبر الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Esta estimación se basa en el gasto mensual promedio de 28.750 dólares incurrido el año anterior e incluye los gastos de viajes que se realicen para prestar apoyo técnico a las distintas regiones, gastos de seguridad para misiones por carretera, visitas a las oficinas regionales y visitas de verificación de la situación de los derechos humanos. UN ويستند ذلك إلى متوسـط الإنفاق الشـــهري البالغ 750 28 دولار خلال العام السابق ويشمل تكاليف السفر المتكبدة لتوفير الدعم التقني لمختلف المقاطعات، والتكاليف المتكبدة فيما يخص أمن البعثات التي تستخدم الطرق البرية، والزيارات إلى المكاتب الإقليمية، والزيارات المتعلقة بالتحقق من احترام حقوق الإنسان.
    El resultado correspondiente a la incorporación de la participación juvenil y los derechos y las necesidades multisectoriales de los jóvenes en las políticas es un factor singular del UNFPA que le permite estar en buenas condiciones para prestar apoyo técnico a los países. UN 25 - وتعد النتيجة المتعلقة بإدماج مشاركة الشباب، وإدماج حقوق واحتياجات الشباب المتعددة القطاعات في السياسات العامة فريدة بالنسبة للصندوق وهي تضع الصندوق في موضع جيد لتوفير الدعم التقني للبلدان.
    Además, la Oficina de Derechos Humanos, en coordinación con la Oficina de Apoyo Constitucional de la UNAMI y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, está preparada para proporcionar apoyo técnico al Comité de redacción de la constitución de la Asamblea Nacional de Transición con respecto a las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مكتب حقوق الإنسان على استعداد، بالتنسيق مع مكتب الدعم الدستوري التابع للبعثة ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لتوفير الدعم التقني للجنة صياغة الدستور التابعة للجمعية الوطنية الانتقالية فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان.
    Se pide la suma de 10.000 dólares para proporcionar apoyo técnico con el que prestar asistencia a misiones nuevas o en fase de ajuste en los arreglos iniciales o de transición respecto de la información pública. UN وهناك حاجة لتخصيص 000 10 دولار لتوفير الدعم التقني بغية مساعدة البعثات الجديدة والتي في حالة تكيف، على إعداد ترتيبات مرحلة البداية و/أو المرحلة الانتقالية المتعلقة بأنشطة الإعلام.
    El equipo de tareas propuesto, del que formarían parte las Naciones Unidas, trabajaría en coordinación con la Liga de los Estados Árabes para proporcionar apoyo técnico y financiero a las instituciones federales de transición y a los tribunales islámicos respecto del funcionamiento de las dos comisiones de seguimiento previstas en el acuerdo del 4 de septiembre de 2006. UN ومن المقرر أن تعمل فرقة العمل المقترحة، التي ستضم الأمم المتحدة، بالتنسيق مع جامعة الدول العربية لتوفير الدعم التقني والمالي للمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمحاكم الإسلامية، ولضمان قيام لجنتي المتابعة المذكورتين في اتفاق 4 أيلول/سبتمبر 2006 بعملهما.
    El SAT-2 se encomienda al PNUD para que gestione servicios de apoyo técnico de los organismos en sus respectivas esferas de competencia y se utiliza principalmente para proporcionar apoyo técnico durante la ejecución de los proyectos. UN أما المرفق الثاني )خ د ت - ٢( فقد عهد به الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بغية الحصول على خدمات الدعم التقني من الوكالات، كل في مجال اختصاصها، وهو يستخدم أساسا لتوفير الدعم التقني أثناء تنفيذ المشاريع.
    Ambas divisiones han establecido un grupo de trabajo que preste apoyo técnico a la aplicación, la supervisión y la evaluación de un proyecto que tiene por objeto crear capacidad en los mecanismos nacionales a fin de fomentar la igualdad de los géneros en África. UN وقد شكلتا فرقة عمل لتوفير الدعم التقني لتنفيذ ورصد وتقييم مشروع يهدف إلى بناء قدرة الأجهزة الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين في أفريقيا.
    d) Un puesto de categoría P3 para el fomento de la capacidad en el comercio de servicios (División de Desarrollo de Productos y de Mercados) a fin de proporcionar apoyo técnico en esa esfera. UN (د) وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 لموظف مسؤول عن بناء القدرات في مجال التجارة في الخدمات (شعبة تنمية المنتجات والأسواق) لتوفير الدعم التقني في ذلك المجال.
    Invita a los gobiernos y otros asociados del Programa de Hábitat a que den apoyo técnico y financiero al proceso de elaboración de las directrices y acojan proyectos conexos sobre el terreno; UN 9- يدعو الحكومات وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل لتوفير الدعم التقني والمالي لعملية بلورة المبادئ التوجيهية واستضافة المشروعات الميدانية ذات الصلة؛
    44. El presupuesto de cada proyecto experimental se situaba entre 200.000 y 250.000 dólares de los Estados Unidos. Entre el 50% y el 60% de la financiación se otorgaba en forma de donativo a los países asociados para respaldar las actividades ejecutadas a nivel local, y el resto se utilizaba para ofrecer apoyo técnico y metodológico. UN 44- وتتراوح ميزانية كل مشروع بين 000 200 و000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة (دولار)، يتاح منها تمويل تتراوح نسبته ما بين 50 و60 في المائة كمنحة تقدم للبلدان الشريكة من أجل دعم الأنشطة المنفذة محلياً، وتُستخدم النسبة المتبقية لتوفير الدعم التقني والمنهجي.
    La secretaría concertará arreglos con las instituciones asociadas para la prestación de apoyo técnico aprobados por la Mesa. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    c) Cinco Voluntarios de las Naciones Unidas para facilitar apoyo técnico en las campañas de información pública en relación con la inscripción de votantes y el proceso electoral, cubrir las actividades locales y participar en las actividades de divulgación en las comunidades. UN (ج) خمسة من متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم التقني للحملات الإعلامية المتصلة بتسجيل الناخبين والعملية الانتخابية وتغطية الأحداث المحلية والمشاركة في أنشطة توسيع نطاق الاتصال بالمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus