"لتيسير إعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para facilitar la
        
    • de facilitar la
        
    • para facilitar el
        
    • para facilitar su
        
    • de facilitar el
        
    • facilitar la devolución
        
    • de contribuir a restablecer
        
    Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    La asistencia humanitaria se utiliza para facilitar la reintegración de las personas desplazadas en el proceso de recuperación social y económica. UN وتستخدم المساعدة اﻹنسانية لتيسير إعادة إدماج المشردين في عملية انتعاش اجتماعي واقتصادي.
    Determinan las esferas en las que hace falta adoptar medidas para facilitar la reintegración y tratan de encontrar soluciones aceptables para todas las partes. UN ويقوم هؤلاء بتحديد المناطق التي يلزم فيها اتخاذ تدابير لتيسير إعادة اﻹدماج وإيجاد حلول مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Además, a veces es necesario prestar asistencia para el desarrollo a largo plazo en el país de origen a fin de facilitar la reintegración de los repatriados. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    Muchos refugiados han regresado a Rwanda y se han agilizado los procedimientos para recibirlos. Incluso en el plano local se han establecido estructuras administrativas para facilitar el reasentamiento. UN وأضافت أن العديد من اللاجئين رجعوا إلى رواندا، وقد جرى تبسيط الإجراءات المعدة لاستقبالهم، وقد أنشأت هياكل إدارية، حتى على المستوى المحلي، لتيسير إعادة توطينهم.
    Sírvanse indicar la actitud adoptada por la sociedad hacia esas víctimas y los programas que se hayan establecido para facilitar su reintegración y evitar la estigmatización. UN ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن.
    Se ha asignado una importante partida presupuestaria a vivienda y a la celebración de actos sociales y culturales con el fin de facilitar el reasentamiento de esa minoría. UN وقد رُصِد اعتماد كبير في الميزانية للإسكان وللأحداث الاجتماعية والثقافية لتيسير إعادة توطين هذه الأقلية.
    Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. UN وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En todas ellas se incorporará un componente de aplicación de las enseñanzas derivadas de experiencias anteriores para facilitar la difusión de medidas de importancia clave en una escala más amplia, cuando las condiciones así lo permitan. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    Las pérdidas realizadas a corto plazo representaban un poda conveniente de la cartera para facilitar la redistribución de activos en inversiones más prometedoras. UN وتمثل الخسائر المتحققة القصيرة الأجل تشذيبا ملائما للحافظة لتيسير إعادة توزيع الأصول على استثمارات واعدة بقدر أكبر.
    Los TMF, que forman parte de los equipos clínicos, contribuyen notablemente a vincular los servicios médicos y sociales para facilitar la rehabilitación de los pacientes y su reintegración en la comunidad. UN ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي.
    No había atención psicológica ni actividades terapéuticas suficientes para facilitar la reintegración de los presos en la sociedad. UN وهناك نقص في الرعاية النفسية والأنشطة العلاجية لتيسير إعادة إدماج النزلاء في المجتمع.
    – Se establecerá un mecanismo especial para facilitar la reestructuración y la reorganización de las empresas. UN - وسيجري إنشاء آلية محددة لتيسير إعادة هيكلة المؤسسات والنهوض بها.
    Se debe prestar apoyo para facilitar la rehabilitación de las personas que retornan a sus países de origen, así como asistencia para el desarrollo para reconstruir las zonas devastadas. UN ويجب تقديم الدعم لتيسير إعادة تأهيل العائدين إلى بلدان المنشأ، فضلا عن تقديم المساعدة اﻹنمائية ﻹعادة بناء المناطق التي أصابها الدمار.
    Debido a que los países por lo general no habían adoptado medidas explícitas para facilitar la reinserción de los repatriados, no podía llevarse a cabo una evaluación de las intervenciones de política. UN وحيث أن البلدان لم تتخذ عموما تدابير واضحة لتيسير إعادة إدماج العائدين، فإنه قد تعذر الاضطلاع بتقييم لتدخلات السياسة العامة.
    El Fondo impartió también capacitación a unos 6.000 miembros de redes de apoyo comunitario, como por ejemplo comités de bienestar infantil, a fin de facilitar la reintegración de los niños desmovilizados. UN كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين.
    Reuniones semanales con jefes de policía locales a fin de establecer y poner en marcha comités técnicos encargados de facilitar la reestructuración del servicio de policía en Darfur UN عقد اجتماعات أسبوعية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تكوين لجان فنية وإنشائها لتيسير إعادة هيكلة جهاز الشرطة في دارفور
    47. Las comisiones de la verdad han demostrado su importancia como medio de facilitar la reintegración social y la reconciliación. UN ٧٤- أثبتت لجان تحري الحقيقة أهميتها كوسيلة لتيسير إعادة الادماج الاجتماعي والمصالحة.
    El segundo componente incluye la rehabilitación de la infraestructura pública y las actividades necesarias para facilitar el reasentamiento, como la urbanización, la construcción de casas y la adquisición de equipos de materiales de construcción, por un total de 51,8 millones de dólares. UN ويشمل الثاني إعادة إصلاح البنى الأساسية والأنشطة العامة اللازمة لتيسير إعادة التوطين، مثل التحضر وبناء المساكن والحصول على أطقم مواد البناء، بمبلغ مجموعه 51.8 مليون دولار.
    Además, podrían concebirse instrumentos multilaterales suplementarios que se utilizarían luego de quedar acordada una reestructuración de la deuda para facilitar el reingreso del país a los mercados internacionales privados. UN يضاف إلى ذلك أنه يمكن التفكير في أدوات تكميلية متعددة الأطراف تُستعمَل بعد الاتفاق على إعادة هيكلة الدَين لتيسير إعادة إدخال البلد في الأسواق الدولية الخاصة.
    Se prestarán servicios auxiliares a los excombatientes para facilitar su reintegración. UN وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Se están preparando propuestas de proyectos en colaboración con varias organizaciones no gubernamentales con el objeto de facilitar el restablecimiento del sistema penitenciario. UN ويجري حاليا وضع مقترحات مشاريع بالتعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة نظام السجون إلى نصابه.
    En los últimos años, la comunidad internacional se ha vuelto cada vez más sensible frente a esta cuestión y ha demostrado su voluntad de facilitar la devolución o restitución de bienes culturales sustraídos ilícitamente de sus países de origen. UN في السنوات الأخيرة، زادت حساسية المجتمع الدولي إزاء هذه المسألة وأظهر استعداده لتيسير إعادة أو رد الممتلكات الثقافية التي نُقلت بشكل غير مشروع من بلدانها الأصلية.
    4. Insta a todos los interesados a que se comprometan a lograr una reducción considerable del número de tropas extranjeras en la República de Chipre y una reducción de los gastos de defensa de la República de Chipre, a fin de contribuir a restablecer la confianza entre las partes y como primera medida para llegar a la retirada de las fuerzas no chipriotas, como se establece en el Conjunto de Ideas; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف المعنية على الالتزام بإجراء تخفيض كبير في عدد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص وتقليص اﻹنفاق العسكري في جمهورية قبرص لتيسير إعادة الثقة بين الطرفين وكخطوة أولى نحو انسحاب القوات غير القبرصية على النحو الوارد في مجموعة اﻷفكار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus