"لتيسير إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para facilitar el
        
    • para facilitar la
        
    • de facilitar el
        
    • para facilitar un posible
        
    • para contribuir a la posible
        
    En el ámbito de las relaciones privadas se ha avanzado en la definición de cupos para facilitar el acceso de las mujeres a los cargos de conducción. UN حدث تقدم في إقرار خصص لتيسير إمكانية وصول المرأة إلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    Valoró positivamente la ayuda prestada por Noruega y el Japón para facilitar el acceso de las personas con discapacidad a la educación y a los servicios básicos. UN ورحبت بالمساعدة التي تقدمها النرويج واليابان لتيسير إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Todos ellos señalaron que los recursos asignados para facilitar el acceso a la tecnología eran insuficientes. UN وقد وصفت جميع هذه البلدان الموارد المخصصة لتيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيا بأنها غير كافية.
    :: 3.000 folletos y carteles para facilitar la igualdad de acceso y la sensibilización sobre la Oficina y sus actividades UN :: إصدار 000 3 كتيب وملصق لتيسير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بأنشطته
    El PMA también presta apoyo para la reparación de caminos secundarios a fin de facilitar el acceso a los mercados locales. UN ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا ترميم الطرق الفرعية لتيسير إمكانية وصول أسهل لﻷسواق المحلية.
    China espera que la Secretaría proporcione más información a las misiones sobre el funcionamiento del servidor de las Naciones Unidas en la World Wide Web y, en particular, que tome medidas prácticas para facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico en todos los idiomas oficiales. UN وأعرب عن أمل الصين في أن توفر اﻷمانة العامة المزيد من المعلومات من أجل مساعدة البعثات على فهم كيفية عمل وحدة الخدمة بالشبكة العالمية لﻷمم المتحدة، وأن تتخذ بصفة خاصة تدابير عملية لتيسير إمكانية وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية بجميع اللغات الرسمية.
    Debería estudiarse la incorporación de la Convención en los programas de enseñanza de los centros educacionales, y deberían adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información producida sobre sus derechos. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في مناهج المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير إمكانية حصول اﻷطفال على المعلومات المتصلة بحقوقهم.
    Debería estudiarse la incorporación de la Convención en los programas de enseñanza de los centros educacionales, y deberían adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información producida sobre sus derechos. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في مناهج المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير إمكانية حصول اﻷطفال على المعلومات المتصلة بحقوقهم.
    Se publicaron nuevas directrices sobre los acuerdos de préstamo y se elaboró un folleto para facilitar el acceso al programa y aumentar la toma de conciencia del público sobre los servicios de crédito disponibles dentro de la comunidad de refugiados. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية واتفاقات قروض جديدة، وأعدت كراسة لتيسير إمكانية الوصول إلى البرنامج وزيادة الوعي الجماهيري بالتسهيلات الائتمانية داخل مجتمع اللاجئين.
    32. El Comité apoya la petición del Gobierno, dirigida a la FAO de un programa especial de seguridad alimentaria, para facilitar el suministro de alimentos por medio de proyectos agrícolas en pequeña escala, a bajo costo. UN 32- وتؤيد اللجنة الطلب الذي وجهته الحكومة إلى منظمة الأغذية والزراعة من أجل وضع برنامج خاص للأمن الغذائي لتيسير إمكانية الحصول على الغذاء من خلال تنفيذ مشاريع زراعية صغيرة ومنخفضة الكلفة.
    217. El Comité apoya la petición del Gobierno, dirigida a la FAO y al Programa Especial de Seguridad Alimentaria, para facilitar el suministro de alimentos por medio de proyectos agrícolas en pequeña escala, a bajo costo. UN 217- وتؤيد اللجنة الطلب الذي وجهته الحكومة إلى منظمة الأغذية والزراعة من أجل وضع برنامج خاص للأمن الغذائي لتيسير إمكانية الحصول على الغذاء من خلال تنفيذ مشاريع زراعية صغيرة ومنخفضة التكلفة.
    La organización promueve una cultura de respeto hacia las personas de edad y ofrece capacitación en tecnologías de la información para facilitar el acceso a los conocimientos, beneficiando a más de 852 personas en el Centro de Capacitación Comunitaria. UN تعمل المنظمة من أجل تعزيز ثقافة احترام المسنين، وتقدِّم التدريب في مجال تكنولوجيات المعلومات لتيسير إمكانية الوصول إلى المعرفة، حيث تصل إلى أكثر من 852 شخصا في مركز التدريب المجتمعي.
    71. Un total de 37 países establecieron incentivos para facilitar el acceso a la tecnología, lo que representa un ligero aumento con respecto a los años anteriores. UN 71- ووضع ما مجموعه 37 بلداً حوافز لتيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن السنوات السابقة.
    La contribución del ACNUR a esta labor de colaboración incluye iniciativas de reconciliación comunitaria y asistencia jurídica para facilitar el acceso a los servicios y la justicia. UN وتشمل مساهمة المفوضية في هذه الجهود التعاونية مبادرات المصالحة على مستوى المجتمع المحلي والمساعدة القانونية لتيسير إمكانية الوصول إلى الخدمات والعدالة.
    Además de las leyes y los programas propios de la mujer, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal contienen disposiciones para facilitar el acceso a la justicia y hacer frente a prácticas discriminatorias. UN وإضافة إلى التشريعات والبرامج الخاصة بالمرأة، يتضمن قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجنائية أحكاما لتيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء والتصدي للممارسات التمييزية.
    Además, con arreglo a diversas leyes relacionadas con la mujer, el Gobierno ha identificado y puesto en marcha mecanismos especiales para facilitar el acceso de la mujer a la asistencia de socorro en virtud de la ley. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب عدة تشريعات ذات صلة بشؤون المرأة، حددت الحكومة ووضعت آلية خاصة لتيسير إمكانية حصول النساء على المساعدة الغوثية بموجب القانون.
    De hecho, esas necesidades constituyen verdaderos obstáculos al comercio y la cooperación Norte-Sur es necesaria para facilitar el acceso. UN ولكنها، في الواقع، تشكل عوائق حقيقية في وجه التجارة، والمطلوب إقامة تعاون بين بلدان الشمال والجنوب لتيسير إمكانية الوصول إلى تلك الأسواق.
    3.000 folletos y carteles para facilitar la igualdad de acceso y la sensibilización sobre la Oficina del Ombudsman y sus actividades UN إصدار 000 3 كتيب وملصق لتيسير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بأنشطته
    :: Infraestructura para facilitar la conectividad y el establecimiento de redes; UN - إرساء البنية الأساسية اللازمة لتيسير إمكانية الوصل والربط الشبكي
    El Departamento creó un sitio web a fin de facilitar el acceso a las actividades conmemorativas desde todo el mundo. UN 15 - أنشأت الإدارة موقعا شبكيا لتيسير إمكانية الاطلاع عالميا على الأنشطة التذكارية.
    En Visión 2030, el Gobierno ha previsto el establecimiento de un fondo de protección social con el fin de facilitar el acceso al crédito y a las transferencias en efectivo en condiciones flexibles. UN وفي رؤية عام 2030، وضعت الحكومة أحكاما لإنشاء صندوق للحماية الاجتماعية لتيسير إمكانية الحصول على الائتمان والتحويلات النقدية بشروط مرنة.
    Estas no son necesariamente posiciones de consenso, sino que resumen las cuestiones fundamentales y las propuestas presentadas por los Estados Miembros para facilitar un posible examen ulterior en las Naciones Unidas. UN وهي لا تمثل بالضرورة مواقف توافقية بل تلخص المسائل والمقترحات الرئيسية التي عرضتها الدول الأعضاء لتيسير إمكانية مواصلة النظر فيها في الأمم المتحدة.
    Fatima Rizvanović y los hijos de Mensud Rizvanović también facilitaron muestras de ADN al CICR para contribuir a la posible identificación de los restos. UN وقدم كل من فاطمة وأبناء منسود رزفانوفيتش عينات من حمض DNA إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتيسير إمكانية التعرف على رفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus