Hemos establecido también una red profesional intraescolar de contactos y apoyo para facilitar el intercambio de experiencias dentro del sector. | UN | كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع. |
También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛ |
También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛ |
i) Alentar la cooperación regional para facilitar el intercambio de experiencias y de información en todos los niveles; | UN | `1` تشجيع التعاون الإقليمي لتيسير تبادل الخبرات والمعلومات على جميع المستويات؛ |
:: Fomento de la cooperación entre las instituciones del Estado y la administración pública de diferentes países, a fin de facilitar el intercambio de experiencias positivas de renovación de la administración pública; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات الدولة والإدارة العامة في مختلف البلدان لتيسير تبادل الخبرات الناجحة في تجديد الإدارة العامة؛ |
Número de acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales suscritos con objeto de facilitar el intercambio de experiencias sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y desechos peligrosos; | UN | 1- التوقيع على عدد من اتفاقات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف لتيسير تبادل الخبرات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
Se organizarán reuniones y seminarios para facilitar el intercambio de experiencias y fomentar la cooperación Sur-Sur en un contexto regional más integrado. | UN | وستُعقد اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير تبادل الخبرات وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تكامل إقليمي أوسع. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha seguido prestando apoyo a la reunión anual de ministros encargados de la vivienda y los asentamientos humanos para facilitar el intercambio de experiencias al más alto nivel. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي دعمها للاجتماع السنوي لوزراء الإسكان والمستوطنات البشرية لتيسير تبادل الخبرات على مستوى عال. |
Algunos bancos regionales de desarrollo han expresado interés en colaborar con la Dependencia Especial para facilitar el intercambio de experiencias a nivel Sur-Sur y aumentar así el dividendo que las remesas de fondos representan para el desarrollo. | UN | وقد أبدى عدد من مصارف التنمية الإقليمية رغبة في العمل مع الوحدة الخاصة لتيسير تبادل الخبرات بين بلدان الجنوب بما يحقق تحسنا في نصيب التنمية من هذه التحويلات. |
Australia es partidaria de agrupar a agentes esenciales de los diversos procesos regionales para facilitar el intercambio de experiencias, las prácticas más adecuadas y las lecciones aprendidas con respecto a las políticas y formas de actuación. | UN | وأستراليا تؤيد الجمع بين الفاعلين الأساسيين من شتى العمليات الإقليمية لتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بطرق تعتمد على السياسات وطرق تشغيلية. |
En concreto quisiera poner de relieve la importancia de desarrollar y mantener la nueva base de datos sobre la democracia para facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre los Estados en relación con sus esfuerzos en la esfera de la democratización. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أبرز أهمية إنشاء مصرف بيانات الديمقراطية الجديدة وإدامته لتيسير تبادل الخبرات والمعارف الفنية بين الدول يتصل بجهودها لإضفاء الطابع الديمقراطي. |
El orador sugiere que en las Naciones Unidas se establezca una dependencia de apoyo para la aplicación de la Convención. Uno de sus propósitos puede ser el de proponer mecanismos para facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados. | UN | واقترح إنشاء وحدة دعم بالأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية؛ ومن أغراض هذه الوحدة اقتراح آليات لتيسير تبادل الخبرات بين الدول. |
En este sentido, se incluirá un componente de cooperación técnica y generación de capacidad y también se prestará apoyo para la creación y el funcionamiento de redes de conocimientos para facilitar el intercambio de experiencias y la realización de investigaciones aplicadas sobre los avances de la región hacia el logro del desarrollo sostenible con una perspectiva comparativa. | UN | وفي هذا الصدد، ستتضمن عنصرا يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات، كما ستدعم إنشاء وتشغيل شبكات معرفية لتيسير تبادل الخبرات وإجراء البحوث التطبيقية بشأن التقدم المحرز في المنطقة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة من منظور مقارن. |
En este sentido, se incluirá un componente de cooperación técnica y generación de capacidad y también se prestará apoyo para la creación y el funcionamiento de redes de conocimientos para facilitar el intercambio de experiencias y la realización de investigaciones aplicadas sobre los avances de la región hacia el logro del desarrollo sostenible con una perspectiva comparativa. | UN | وفي هذا الصدد، ستتضمن عنصرا يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات، كما ستدعم إنشاء وتشغيل شبكات معرفية لتيسير تبادل الخبرات وإجراء البحوث التطبيقية بشأن التقدم المحرز في المنطقة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة من منظور مقارن. |
Habida cuenta del carácter integrador y neutral del foro de las Naciones Unidas, el Secretario General tenía la impresión de que el ISAR estaba en condiciones inmejorables para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. | UN | وبالنظر إلى الطابع الشامل والمحايد الذي يتسم به محفل الأمم المتحدة، فقد رأى أن فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ مهيأ لتيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي بحق. |
Se han organizado reuniones y talleres para facilitar el intercambio de experiencias entre todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia, con inclusión de la policía, los fiscales, los jueces, el personal del Departamento de Establecimientos Penitenciarios, el personal del Centro de Observación y Protección de la Juventud y los comités provinciales de protección de la infancia de todo el país. | UN | وعُقِدت اجتماعات وحلقات عمل لتيسير تبادل الخبرات بين جميع المهنيين المشاركين في نظام العدالة، بمن فيهم الشرطة والمدعون العامون والقضاة والعاملون في إدارة الإصلاحيات والعاملون في مركز مراقبة الأحداث والشباب وحمايتهم ولجان المقاطعات لحماية الأطفال على صعيد القطر بأسره. |
Se celebró la iniciativa de contratar a jóvenes profesionales a través de un proceso verdaderamente competitivo, ponerlos a trabajar con personal de rango superior con experiencia y pedirles que participasen en cursos de gestión de los conocimientos dispensados por otros colegas, en conferencias en el extranjero y en talleres especializados para facilitar el intercambio de experiencias. | UN | وأُعرب عن استحسان لتعيين الشباب من الموظفين المهنيين من خلال عملية تنافسية إلى حد بعيد، وجعل هؤلاء الشباب يعملون جنباً إلى جنب مع موظفين أقدم من ذوي الخبرة، ويشاركون في دورات تدريبية مشتركة بين النظراء في مجال إدارة المعارف، وفي مؤتمرات في الخارج وحلقات عمل متخصصة لتيسير تبادل الخبرات. |
El subprograma presta servicios de asesoramiento especializado y cooperación técnica con el fin de aumentar la capacidad técnica e institucional de los países en materia de estadística y organiza reuniones y seminarios para facilitar el intercambio de experiencias y promover la cooperación horizontal. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني بهدف تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان في ميدان الإحصاء، بالإضافة إلى تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير تبادل الخبرات وتعزيز التعاون الأفقي في هذا الميدان. |
Se organizaron reuniones para facilitar el intercambio de experiencias, como la reunión técnica interregional celebrada en Ginebra en enero de 1997, dedicada a analizar las estrategias formuladas por los servicios públicos de empleo en respuesta a los cambios estructurales de los mercados de trabajo. | UN | ونظمت اجتماعات لتيسير تبادل الخبرات بشان خدمات التشغيل، بما في ذلك الاجتماع التقني اﻷقاليمي الذي عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ للنظر في الاستراتيجيات التي وضعتها مصالح التشغيل الحكومية للاستجابة للتغيرات الهيكلية في سوق العمل. |
* Hacer un balance de las prácticas óptimas y evaluar la eficacia y el efecto de las prácticas existentes en las contribuciones de las empresas al desarrollo, a fin de facilitar el intercambio de experiencias y la difusión de las mejores prácticas empresariales. | UN | :: الاستفادة من الممارسات الفضلى وتقييم فعالية وتأثير الممارسات القائمة في مجال مساهمات الشركات في التنمية، وذلك لتيسير تبادل الخبرات ونشر الممارسات الفضلى للشركات. |
Número de acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación suscritos con objeto de facilitar el intercambio de experiencias sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y desechos peligrosos; | UN | 1- التوقيع على عدد من اتفاقات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف لتيسير تبادل الخبرات بشأن الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |