"لجذب الاستثمار الأجنبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atraer inversiones extranjeras
        
    • para atraer la inversión extranjera
        
    • para atraer las inversiones extranjeras
        
    • con miras a atraer inversiones extranjeras
        
    • de atraer la inversión extranjera
        
    • atraer inversión extranjera
        
    Tampoco han bastado para atraer inversiones extranjeras en gran escala. UN كما أنها لم تكن كافية في هذه الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Tampoco han bastado para atraer inversiones extranjeras en gran escala. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Tampoco han bastado para atraer inversiones extranjeras en gran escala. UN كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.
    Muchas economías pequeñas y PMA también procuraron desarrollar sus mercados de valores para atraer la inversión extranjera. UN وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي.
    Esa transparencia es también un requisito previo para la elaboración de políticas justas y sigue siendo imprescindible para atraer la inversión extranjera directa a largo plazo. UN والشفافية شرط أساسي أيضا لوجود سياسات منصفة، وتظل أمرا حيويا بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل.
    La AOD, que es menos asequible que la financiación privada, podría apoyar las medidas adoptadas por los países en desarrollo para atraer las inversiones extranjeras directas. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي أقل إتاحة من التمويل الخاص، يمكنها أن تدعم تلك التدابير التي تتخذها البلدان النامية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Hemos adoptado numerosas iniciativas encaminadas a crear un entorno propicio para atraer inversiones extranjeras directas. UN لقد اتخذنا زمام عدد من المبادرات لتهيئة بيئة تمكينية مساعدة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    - Examinar el uso de incentivos para atraer inversiones extranjeras directas con un elevado contenido tecnológico y capacidad de exportación y promover los vínculos en el mercado del país receptor. UN :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن قدراً كبيراً من التكنولوجيا والقدرة على التصدير وتشجيع الروابط في السوق المضيف.
    Se hizo hincapié en que la buena gestión empresarial era un factor importante para atraer inversiones extranjeras directas. UN 46 - وتم التشديد على ضرورة توفير الإدارة السليمة للشركات كعامل هام لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    - Examinar el uso y los efectos, sobre todo en el comercio, de los incentivos para atraer inversiones extranjeras directas con un elevado contenido tecnológico y capacidad de exportación, y promover los vínculos en el mercado del país receptor. UN :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن محتوى تكنولوجياً كبيراً وطاقة تصديرية وآثار هذا الاستثمار، وخاصة على التجارة، وتعزيز الروابط في السوق المضيفة.
    - Examinar el uso y los efectos, sobre todo en el comercio, de los incentivos para atraer inversiones extranjeras directas con un elevado contenido tecnológico y capacidad de exportación, y promover los vínculos en el mercado del país receptor. UN :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن محتوى تكنولوجياً كبيراً وطاقة تصديرية وآثار هذا الاستثمار، وخاصة على التجارة، وتعزيز الروابط في السوق المضيفة.
    La competencia fiscal y la reducción de los sueldos y del rigor de la legislación laboral y sobre el medio ambiente para atraer inversiones extranjeras directas no han demostrado ser eficaces y han tenido efectos perjudiciales para los ingresos públicos y el desarrollo social. UN بيد أنه لم يثبت أن التنافس الضريبي وتخفيض المعايير المطبقة في مجالات الأجور والعمالة والبيئة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر أمور فعالة، وإنما لها أثر معاكس على الإيرادات العامة والتنمية الاجتماعية.
    El Gobierno también deberá aprovechar al máximo la recaudación de los ingresos necesarios para aplicar sus programas fundamentales, luchar contra la corrupción y crear las condiciones necesarias para atraer inversiones extranjeras privadas. UN وسيكون أيضا على الحكومة أن تعمل من أجل تحصيل أقصى قدر من الإيرادات اللازمة لتنفيذ أهم برامجها، ومكافحة الفساد، وتهيئة الظروف الضرورية لجذب الاستثمار الأجنبي الخاص.
    81. Los delegados se ocuparon de la cuestión de las políticas específicas para atraer la inversión extranjera directa y aumentar sus efectos en la economía local. UN 81- تناول بعض الوفود مسألة السياسات المستهدفة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعميق أثره في الاقتصاد المحلي.
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Nepal para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وأوجز ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للتقرير، مختلف التدابير التي اتخذتها حكومة نيبال لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Muchos países en desarrollo se ven obligados a participar en una " competición a la baja " de incentivos fiscales para atraer la inversión extranjera directa, aunque esos incentivos reduzcan los beneficios potenciales para esos países. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي تصبح رهينة " التهافت على التنازل " من حيث تقديم الحوافز الضريبية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، حتى لما تحد هذه الحوافز من الفوائد المحتملة لهذه البلدان.
    Muchos países en desarrollo se ven obligados a participar en una " competición a la baja " de incentivos fiscales para atraer la inversión extranjera directa, aunque esos incentivos reduzcan los beneficios potenciales para esos países. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي تصبح رهينة " التهافت على التنازل " من حيث تقديم الحوافز الضريبية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، حتى لما تحد هذه الحوافز من الفوائد المحتملة لهذه البلدان.
    g) Formular las políticas y los marcos normativos necesarios para promover la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura y fomentar un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa; UN (ز) وضع السياسات والأطر التنظيمية اللازمة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Además, la continuidad de las políticas en la promoción del crecimiento equitativo y la inversión en capital humano contribuyó a la creación de un ambiente económico favorable para atraer las inversiones extranjeras, esenciales para la transferencia de tecnología y conocimientos especializados a las empresas nacionales, el aumento del acceso a los mercados internacionales por parte de las empresas locales y la formación de capital nacional. UN وعلاوة على ذلك، أسهم استمرار السياسات في تشجيع النمو العادل والاستثمار في رأس المال البشري، في تهيئة مناخ اقتصادي ملائم لجذب الاستثمار الأجنبي الذي لا غنى عنه في نقل التكنولوجيا والمهارات إلى قطاعات العمل الداخلية، وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية أمام الشركات المحلية، وتكوين رأس المال المحلي.
    El representante del Afganistán subrayó que su país había introducido reformas institucionales para promover la previsibilidad y la transparencia en el sector de las inversiones, y un EPI en el contexto de una iniciativa del tipo del proyecto Invest-in-Peace podría ayudar al Afganistán a introducir reformas y ajustes con miras a atraer inversiones extranjeras directas. UN وأكد ممثل أفغانستان أن بلده نفذ إصلاحات مؤسسية لتعزيز القدرة على التنبؤ والشفافية في مجال الاستثمار، وأن إجراء استعراض لسياسة الاستثمار في إطار مبادرة من قبيل " الاستثمار في السلم " من شأنه أن يساعد بلده على اتباع الإصلاحات وإجراءات التكيف لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pero es mucho lo que pueden hacer los gobiernos para crear condiciones adecuadas que les permitan atraer inversión extranjera y beneficiarse de ella. UN غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus