"لجزء كبير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una gran parte de
        
    • de gran parte de
        
    • una parte importante de
        
    • una parte considerable de
        
    • una parte significativa de
        
    • buena parte de
        
    • gran parte del
        
    • una parte importante del
        
    • gran parte de la
        
    • para gran parte de
        
    • una parte sustancial de
        
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Además, se indica que aunque en determinadas partes del mundo el consumo es muy alto, quedan sin satisfacer las necesidades básicas de consumo de una gran parte de la humanidad. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    Se produciría así un profundo deterioro del núcleo social y se limitarían indefectiblemente las posibilidades de un desarrollo integral de gran parte de la población mundial. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تدهور خطيـــــر فــي النواة الاجتماعية ويحد لا محالة من احتمالات التنمية الكاملة لجزء كبير من سكان العالم.
    A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. UN وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة.
    En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    A pesar de su facilidad de uso, una parte significativa de la población no cuenta con acceso a las nuevas plataformas de comunicación. UN ورغم سهولة الاستعانة بمنتديات التواصل الجديدة هذه، إلا انها ليست متاحة لجزء كبير من السكان.
    Y si son como yo, están en un avión una buena parte de su tiempo viajando a algun lugar. TED وإذا كنتم مثلي، في طائرة لجزء كبير من وقتكم تسافرون لمكان ما.
    Sin embargo, para una gran parte de la humanidad, esas bases no existen. UN ومع ذلك لا تتوافر تلك الدعامات لجزء كبير من البشر.
    Para países como Nicaragua, asediado por calamidades climatológicas desde hace décadas, la adaptación y mitigación del cambio climático, es luchar por la supervivencia de una gran parte de nuestra nación. UN وبالنسبة لبلدان مثل نيكاراغوا، التي عانت من الكوارث المناخية طوال عقود، يمثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف منه كفاحا من أجل البقاء لجزء كبير من دولتنا.
    Debemos convencer a los donantes de que las Naciones Unidas y sus fondos y programas pueden servir de canales eficientes para una gran parte de su asistencia al desarrollo. UN وينبغي أن نقنع المانحين بأن اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يمكن أن تكون قنوات فعالة لجزء كبير من المساعدة اﻹنمائية التي يقدمونها.
    Sin embargo, Italia indicó que las condiciones de vida de gran parte de la población se mantenían por debajo del umbral de pobreza. UN ومع ذلك، أشارت إيطاليا إلى الظروف المعيشية لجزء كبير من الشعب لا يزال يعيش دون خط الفقر.
    En consecuencia, atrajeron grandes flujos de inversión extranjera directa y se convirtieron en fuente de gran parte de las exportaciones de Sri Lanka. UN ونتيجةً لذلك، فقد استطاعت جذب تدفقات كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي وأصبحت تشكل مصدراً لجزء كبير من صادرات سري لانكا.
    La movilización y organización de la mujer rural es fundamental dado el importante papel que ésta desempeña en el desarrollo económico de gran parte de África. UN وأردفت قائلة إن تعبئة وتنظيم النساء الريفيات أمر أساسي نظراً لأهمية الدور الذي تؤديه هؤلاء النسوة في التنمية الاقتصادية لجزء كبير من أفريقيا.
    El análisis inicial de la reunión de promesas de contribuciones indica que ha sido sumamente útil, habida cuenta de que con las promesas o indicaciones anunciadas se cubriría una parte importante de los recursos necesarios. UN ويتبين من التحليل الأولي لمؤتمر إعلان التبرعات أنه كان ناجحا جدا حيث تم إعلان تبرعات أو تبرعات مبدئية بالنسبة لجزء كبير من الموارد اللازمة.
    Con ese fin, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha digitalizado ya una parte importante de los Suplementos del Repertorio para que pueda accederse a ellos mediante una base de datos electrónica de búsqueda. UN ولذلك الغرض، قام مكتب الشؤون القانونية بإعداد نسخة رقمية لجزء كبير من ملاحق المرجع لكي تصبح متاحة للاستخدام من خلال قاعدة بيانات إلكترونية يمكن البحث فيها.
    La concertación de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal generó grandes esperanzas para una parte importante de las poblaciones de los países en desarrollo, concretamente para los que tienen situaciones de conflicto o han sufrido recientemente conflictos armados. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.
    Para una parte considerable de la comunidad mundial, la supervivencia es la orden del día y la protección ambiental puede parecer un lujo que no se puede permitir. UN وبالنسبة لجزء كبير من المجتمع العالمي، الذي يكون مجرد البقاء هو بالنسبة له الشغل الشاغل، وقد تبدو حماية البيئة حالة ترف يصعب تحمل نفقاتها.
    Proporcionó oportunidades de empleo y de ingresos relativamente buenas a una parte considerable de la población. UN كما وفَّر فرص عمل وكسب جيدة نسبيا بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    Esas especies son una fuente alimentaria vital para depredadores superiores y, de manera importante, representan la principal fuente de proteínas del pescado para una parte significativa de la población mundial, especialmente en algunos países en desarrollo. UN ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية.
    La situación de las mujeres rurales, que representan cerca del 80% del total, es aún más difícil dado que de ellas depende buena parte de la producción de alimentos. UN وحالة المرأة الريفية، التي تمثل ما يقرب من 80 في المائة من النساء، تعد أكثر صعوبة، وذلك في ضوء تحملها لجزء كبير من عبء إنتاج الأغذية.
    Durante la producción de circuitos impresos, una gran parte del laminado se corta y se convierte en desecho sólido. UN عند إنتاج لوحات الدارات الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة.
    Además, el proyecto de resolución no hace mención alguna de que Turquía ocupa una parte importante del territorio iraquí ni las operaciones militares que se están realizando en la región. UN ثم أن مشروع القرار لا يشير إلى الاحتلال التركي لجزء كبير من اﻷراضي العراقية أو إلى العمليات العسكرية الجارية في المنطقة.
    Por primera vez, también retransmitimos en directo gran parte de la reunión y las grabaciones y vídeos también están disponibles en el sitio web. UN وقد أنتجنا لأول مرة بثاً حيا لجزء كبير من الاجتماع وتسجيلات صوتية وتسجيلات الفيديو، وهي أيضا متاحة على الموقع الشبكي.
    Ese proceso de mundialización ha suscitado ingentes problemas para gran parte de los países en desarrollo. UN وأدت عملية العولمة تلك إلى خلق تحديات هائلة لجزء كبير من العالم النامي.
    Por un parte, destruyen la credibilidad del proceso de negociación, y por otra, mantienen la atención de la comunidad internacional centrada en los aspectos intercomunales del problema, y ensombrecen así la verdadera cuestión, la invasión y continua ocupación, durante 22 años, de una parte sustancial de territorio de la República de Chipre por las fuerzas de Turquía. UN فالمحادثات، من ناحية، تقوض مصداقية عملية المفاوضات، ومن ناحية أخرى تجعل اهتمام المجتمع الدولي مركزا على جانب المشكلة الدستوري بين الطائفتين، وبذلك تحجب المسألة الحقيقية، وهي الغزو والاحتلال المستمر لمدة ٢٢ عاما، لجزء كبير من جمهورية قبرص على يد القوات التركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus