Es fundamental que todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar en su preparación. | UN | ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات. |
Además, manifestó que debía alentarse a todas las partes interesadas a que participaran plenamente. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Además, la descentralización no siempre ha significado una representación equitativa de todos los interesados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المركزية لا تعني التمثيل العادل لجميع أصحاب المصلحة. |
Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. | UN | غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة. |
Producto: Confirmación de información exacta y oportuna a todos los interesados. B.24. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
Ha sido un período difícil para todos los interesados, pero especialmente para los funcionarios, enfrentados a una situación de constante incertidumbre. | UN | وكانت هذه فترة عصيبة لجميع أصحاب المصلحة، وخاصة للموظفين الذين كانوا يعيشون في جو من عدم اليقين الدائم. |
El diálogo debe ser inclusivo y todas las partes interesadas deben observar las mismas reglas. | UN | ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة. |
El subprograma promoverá una mayor participación de todas las partes interesadas, incluida la sociedad civil, en los procesos regionales y nacionales de adopción de decisiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | وسيشجع البرنامج الفرعي مشاركة أوسع نطاقا لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
todas las partes interesadas afectadas deberían asignar recursos para la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Se respondió que, si bien tal enfoque aseguraría una representación adecuada de todas las partes interesadas, podría también requerir demasiado tiempo, especialmente habida cuenta del plazo estricto impuesto por las necesidades financieras de un grupo insolvente de empresas. | UN | وردّا على ذلك، ذكر أن ذلك النهج، وإن كان يكفل تمثيلا وافيا لجميع أصحاب المصلحة، قد يستغرق وقتا طويلا للغاية، خصوصا في ضوء الإطار الزمني الضيق الذي تمليه الاحتياجات المالية لمجموعة الشركات المعسرة. |
La Asamblea General subrayó que en el proceso preparatorio y en la propia Cumbre se dispondría una participación activa de todos los interesados. | UN | وشدَّدت الجمعية العامة على أن العملية التحضيرية ومؤتمر القمة ذاته سيوفران الأساس لمشاركة فعالة لجميع أصحاب المصالح. |
Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Se aclaran la función del Estado en la gestión de la educación y el espacio de intervención de todos los interesados en el proceso. | UN | ويتضمن ذلك توضيحا لدور الدولة في إدارة التعليم ومجال التدخل المتاح لجميع أصحاب المصلحة في العملية. |
Estos programas fueron formulados con la intensa y amplia participación de todos los interesados, entre ellos, en particular, todos los representantes de la sociedad civil. | UN | وتمت صياغة كل هذه البرامج بمشاركة مكثفة وواسعة النطاق لجميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على نحو خاص، ممثلو المجتمع المدني. |
Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. | UN | ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
Se dará a todos los interesados directos la oportunidad de hacer aportes antes del segundo período de sesiones del Comité. | UN | وسوف تتاح لجميع أصحاب المصلحة فرص أخرى للإسهام قبل انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los partícipes que vienen contribuyendo a la promoción de una cultura de paz. | UN | ونعرب عن امتناننا لجميع أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
La cuestión de la responsabilidad empresarial por los derechos humanos no tenía un interés particular para todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Uganda está dando los toques finales a una abarcadora política para el SIDA que se centra en una política nacional armonizada y en un marco reglamentario para todos los sectores. | UN | وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة. |
:: todos los interesados en el sector forestal tendrán nuevas funciones y oportunidades. | UN | :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي. |
A largo plazo, el objetivo es que estos ingresos garantizados aumenten de acuerdo con los ingresos de la clase activa, de manera que todos los pensionistas sean partícipes de la mayor prosperidad del país. | UN | والهدف لﻷجل البعيد هو أن يرتفع الضمان ليواكب الدخل حتى يتسنى لجميع أصحاب المعاشات أن يتقاسموا رخاء اﻷمة المتصاعد. |
Así pues, todos los interesados deben tener acceso a la información relacionada con la puesta en práctica de la NEPAD y deben ampliarse y fortalecerse los mecanismos de participación de los interesados. | UN | وبناء على ذلك لا بد أن تتوافر المعلومات لجميع أصحاب المصلحة ممن لهم صلة بتنفيذ الشراكة الجديدة، وتوسيع وتعميق آليات المشاركة أمامهم. |
El valor y el costo del trabajo no remunerado deberían ser reconocidos y valorados por todos los interesados, incluidos el gobierno y el sector privado. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |