:: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
Las negociaciones abiertas a todas las partes en el conflicto deben ser el complemento de un profundo diálogo interno que siente las bases de un proyecto de sociedad. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
En ese sentido, reiteramos el llamamiento de la Unión a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo para que respeten dicha decisión. | UN | وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار. |
China cree que la voluntad política y determinación de todas las partes en la Conferencia de Desarme son los aspectos más decisivos para avanzar desde los fundamentos hacia las negociaciones. | UN | وتعتقد الصين أن الإرادة السياسية لجميع أطراف مؤتمر نزع السلاح وتصميمها هما العاملان الأهم اللازمان لدفع المفاوضات قدماً من مرحلة وضع الأسس إلى مرحلة بدء المفاوضات. |
todas las partes en el conflicto deben proteger al personal humanitario que se encuentra en las zonas bajo su control. | UN | وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
todas las partes en el conflicto deben asociarse para procurar instaurar en el país un clima propicio a la protección y la promoción de esos derechos. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها. |
La protección de la población civil se asegura principalmente mediante el respeto del derecho, que es obligatorio para todas las partes en el conflicto. | UN | وإن حماية السكان المدنيين يكفلها بالدرجة الأولى احترام القانون، وهو الأمر الملزم لجميع أطراف الصراع. |
· todas las partes en el conflicto deberían cesar todas las hostilidades y sentarse a negociar. | UN | :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع وقف أعمال القتال والجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
1. Expresa su agradecimiento a todas las partes en el conflicto por su promesa de garantizar un pasillo seguro para los socorros y para las personas desplazadas internamente; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع أطراف النزاع لتعهدها بضمان ممر إغاثة آمن وضمان المرور اﻵمن لﻷشخاص المشردين داخلياً؛ |
Sin embargo, consideramos que el informe del Relator Especial habría sido mucho más equilibrado y fidedigno si en la parte que trata de los acontecimientos en el territorio de la ex Yugoslavia se hubiera prestado la misma atención a todas las partes en el conflicto. | UN | بيد أننا نرى أن تقرير المقرر الخاص كان سيصبح أكثر توازنا ودقة بكثير لو كان كرس في جزئه الذي يتناول اﻷحداث التي وقعت في اقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماماً لجميع أطراف الصراع على قدم المساواة. |
El Gobierno de Burundi reafirma su determinación de continuar el proceso de paz cuyas negociaciones están abiertas a todas las partes en el conflicto, a la vez de señalar sus preocupaciones acerca de las condiciones favorables para el éxito de este proceso. | UN | وحكومة بوروندي تؤكد مجددا عزمها على مواصلة عملية السلام وهي العملية التي يمكن لجميع أطراف الصراع الاشتراك في مفاوضاتها، وتشدد على انشغالها بتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح تلك العملية. |
La exhortación a que se suspendan las entregas de armas y materiales a todas las partes en el conflicto figura en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, y sólo falta que se establezca un mecanismo eficaz dentro del marco de las Naciones Unidas para que pueda llevarse a la práctica. | UN | وقد تضمن العديد من قرارات مجلس اﻷمن المناشدة لوقف توريد الأسلحة والعتاد لجميع أطراف الصراع في أفغانستان، وتبقى إنشاء آلية فعالة في إطار الأمم المتحدة حتى يتسنى تنفيذها. |
Reviste una importancia capital la elaboración de un mandato preciso para todas las operaciones de mantenimiento de la paz previo el consentimiento pleno de todas las partes en el conflicto y teniendo en cuenta las peticiones de los correspondientes Estados Miembros. | UN | وأكد على أهمية أن تكون لجميع عمليات حفظ السلم ولاية واضحة قائمة على الرضا الكامل لجميع أطراف النزاع وأن تتم بناء على طلب الدول المعنية. |
La situación económica y social de todas las partes en el conflicto mejorará tan pronto israelíes y palestinos negocien un acuerdo justo y duradero sobre el estatuto definitivo. | UN | وأشار إلى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أطراف النـزاع سوف يتحسَّن بمجرد أن يجري الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق نـزيه وعادل ودائم بشأن الوضع النهائي. |
El derecho inalienable de todas las partes en el TNP a desarrollar la investigación, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y sin discriminación sigue siendo uno de los pilares básicos del Tratado. | UN | والحق غير القابل للتصرف لجميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في تطوير الطاقة النووية وأبحاثها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز لا يزال إحدى الركائز الأساسية للمعاهدة. |
El artículo 3, común a los cuatro Convenios, es la piedra angular de la protección de los civiles en los conflictos internos y es vinculante para todas las partes en un conflicto, cualquiera que sea su relación con el Estado. | UN | والمادة ٣، وتشترك فيها الاتفاقيات اﻷربع، هي حجر الزاوية في حماية المدنيين في المنازعات الداخلية وملزمة لجميع أطراف النزاع، بغض النظر عن علاقتهم بالدولة؛ وتستكمل ضماناتها اﻷساسية بالبروتوكول الثاني. |
Apreciamos y encomiamos vivamente los renovados esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE dirigidos a lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود. |