"لجميع أفراد المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los miembros de la sociedad
        
    • todos los integrantes de la sociedad
        
    • todos los miembros de la comunidad
        
    • de toda la sociedad
        
    • de todas las personas
        
    • todos los miembros de nuestra sociedad
        
    • todos los miembros de una sociedad
        
    Es de suma importancia la difusión de información sobre la Conferencia de Beijing, a fin de permitir que todos los miembros de la sociedad interesados participen en el logro de las metas establecidas. UN ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه.
    Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. UN إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى.
    El curso práctico analizó el concepto de las poblaciones desatendidas en términos cualitativos y cuantitativos que atañen a todos los miembros de la sociedad. UN ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Exhortamos a los Estados y a la sociedad civil a que inviertan en atención básica de la salud y la refuercen, para que todos los integrantes de la sociedad lleven vidas más sanas y queden libres para cultivar su talento y contribuir al bien común. UN إننا نهيب بالمجتمع المدني والدول أن تستثمر في الرعاية الصحية الأساسية، وفي تعزيزها، مما سيتيح لجميع أفراد المجتمع أن يكونوا أكثر صحة ويتحرروا من أجل تنمية مواهبهم والمساهمة في تحقيق النفع العام.
    La Dependencia, que ya se ha establecido, proporciona un mayor acceso a la tecnología, la formación y las comunicaciones a todos los miembros de la comunidad. UN وتوفر الوحدة التي أنشئت فرصة أكبر لجميع أفراد المجتمع للحصول على التكنولوجيا والتدريب وللاستفادة من وسائل الاتصال.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por que se establezcan disposiciones que permitan a todos los miembros de la sociedad obtener un ingreso mínimo e igual remuneración. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية كفالة وضع أحكام تتيح لجميع أفراد المجتمع الحصول على دخل أدنى وأجور متساوية.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, la Constitución kuwaití garantiza la plena igualdad y la justicia a todos los miembros de la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع.
    Para que los Estados Miembros asuman con seriedad la erradicación de la pobreza, los gobiernos deben entender el valor de una educación accesible a todos los miembros de la sociedad. UN وإذا ما أخذت الدول الأعضاء القضاء على الفقر مأخذ الجد، فيجب على الحكومات أن تفهم قيمة التعليم الذي تتاح إمكانية الحصول عليه لجميع أفراد المجتمع.
    Para que los Estados Miembros asuman con seriedad la erradicación de la pobreza, los gobiernos deben entender el valor de una educación accesible para todos los miembros de la sociedad. UN وإذا ما أخذت الدول الأعضاء القضاء على الفقر مأخذ الجد، فيجب على الحكومات أن تفهم قيمة التعليم الذي تتاح إمكانية الحصول عليه لجميع أفراد المجتمع.
    46. A fin de lograr el progreso social, todos los países deben promover la igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad sin distinción. UN ٤٦ - وقالت إنه لتحقيق التقدم الاجتماعي، يجب على جميع البلدان تشجيع تساوي الفرص لجميع أفراد المجتمع بدون تمييز.
    Otra de las propuestas formuladas por los países desarrollados de Europa occidental ha sido la de que el Estado provea a todos los miembros de la sociedad de un ingreso básico sean cuales sean su trabajo y su edad. UN وثمة اقتراح بديل بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في غرب أوروبا، ويدعو الى أن توفر الدولة لجميع أفراد المجتمع استحقاقا أساسيا للدخل بغض النظر عن عملهم وسنهم.
    Al presentar el informe, la representante destacó la importancia de los derechos humanos para todos los miembros de la sociedad y para la calidad de vida. UN ٦٠ - أكدت الممثلة، في عرضها للتقرير، على حقوق اﻹنسان وأهميتها بالنسبة لجميع أفراد المجتمع ونوعية حياتهم.
    De hecho, uno de los logros fundamentales de Cuba en las tres últimas décadas ha sido garantizar la equidad social y la igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. UN والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع.
    Gracias al programa de educación básica universal de nueve años instituido en 1978, todos los miembros de la sociedad, incluidas las mujeres, tienen la oportunidad de adquirir los conocimientos y destrezas necesarios para la ocupación que elijan. UN وقد أتاح استحداث التعليم اﻷساسي العام لمدة تسع سنوات، منذ عام ١٩٧٨، لجميع أفراد المجتمع بمن فيهم اﻹناث، فرصة إحراز ما يلزم من معرفة ومهارات في مجالات اهتمامهم.
    El primer objetivo directo de las políticas locales, nacionales e internacionales debe ser atender a las necesidades de subsistencia de todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي أن يكون أول ما ترمي إليه مباشرة السياسات المحلية والوطنية والدولية إشباع احتياجات عيش الكفاف لجميع أفراد المجتمع.
    142. Se está trabajando para llevar a la práctica la Estrategia de Igualdad de Género en la República de Kazajstán para 2006-2016, aprobada mediante Decreto Presidencial, de 29 de noviembre de 2005, Nº 1.677, y dirigida a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de todos los integrantes de la sociedad, independientemente del género. UN 142- ويجري العمل في البلد على تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في جمهورية كازاخستان للفترة 2006-2016، التي أقرها المرسوم رقم 1677 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الصادر عن رئيس جمهورية كازاخستان، والرامية إلى ضمان المساواة في الحقوق والفرص لجميع أفراد المجتمع بغض النظر عن نوع الجنس.
    El servicio está abierto a todos los miembros de la comunidad, incluidos los hombres y los niños. UN وهذه الخدمة متاحة لجميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم الرجال والأطفال.
    94. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 14), el Comité acoge con agrado la promulgación de la Ley de reforma educativa (1994), en virtud de la cual los servicios educacionales del Estado Parte se ponen al alcance de toda la sociedad sin ningún tipo de discriminación. UN ٤٩- وعلى ضوء توصية اللجنة )انظر الفقرة ٤١ من الوثيقة CRC/C/15/Add.1(، ترحب اللجنة بسن قانون الاصلاح التعليمي )لعام ٤٩٩١( الذي يجعل توفير الخدمات التعليمية في الدولة الطرف متاحة لجميع أفراد المجتمع دون أي نوع من التمييز.
    También se debe apoyar la colaboración vigorosa de los jóvenes y las personas de edad para promover así la solidaridad mediante la participación activa de todas las personas de la sociedad. UN وينبغي أيضاً دعم المشاركة الحيوية للشباب والمسنين من أجل تعزيز التضامن عن طريق المشاركة الفعَّالة لجميع أفراد المجتمع.
    Acción social: Es objetivo central de los esfuerzos del Estado la elevación del nivel de vida de todos los miembros de nuestra sociedad, en particular el de aquellos que integran los estratos marginados, lo cual exige erradicar prácticas de exclusión social. UN :: العمل الاجتماعي: الهدف المحوري لجهود الدولة هو رفع مستويات المعيشة لجميع أفراد المجتمع وخاصة أفراد المجموعات المهمَّشة؛ وينطوي ذلك على استئصال ممارسات الاستبعاد الاجتماعي.
    todos los miembros de una sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar activamente en los asuntos de la comunidad en que viven. UN وينبغي أن تكون لجميع أفراد المجتمع القدرة على المساهمة بنشاط في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه وأن تتاح لهم الفرصة لعمل ذلك باعتباره حقا لهم وواجبا عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus