"لجميع الأديان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las religiones
        
    • todas las creencias
        
    • para todas las confesiones
        
    La sección 295 c) de la Constitución no era de carácter discriminatorio porque ofrecía la misma protección a todas las religiones. UN وقال إن المادة 295ج من الدستور ليست تمييزية بطبيعتها لأنها تمنح المساواة في الحماية لجميع الأديان.
    Identificar el terrorismo con una religión constituye un sacrilegio contra todas las religiones. UN فلصق الإرهاب بأي دين هو تدنيس لجميع الأديان.
    Esto muestra claramente que el Estado de Qatar respeta todas las religiones de revelación divina, sin distinguir entre el islam y otras religiones. UN معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان.
    todas las religiones y culturas comparten un conjunto común de valores universales. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    El mensaje fundamental de todas las religiones es casi idéntico. UN والرسالة المحورية لجميع الأديان متطابقة تقريبا.
    A ese respecto, el Gobierno mantiene buenas relaciones con el Vaticano y la Organización de la Conferencia Islámica y vela por que se respeten escrupulosamente todas las religiones. UN وتتمتع بوركينا فاسو في هذا الصدد بعلاقات جيدة للغاية مع الفاتيكان ومع منظمة المؤتمر الإسلامي. ولذلك، فإن الحكومة تحرص على الاحترام الكامل لجميع الأديان.
    Permite que todas las religiones manifiesten públicamente su propia identidad, sin presión alguna que los impulse a ocultarla o disimularla. UN وتسمح لجميع الأديان بالتعبير علنا عن هوياتها، متحررة من أي ضغط لإخفائها أو تمويهها.
    En ese contexto, los gobiernos deberían hacer especial hincapié en la defensa y la protección de los lugares de culto y de cultura de todas las religiones. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً لضمان أمن وحماية أماكن العبادة ومراكز الثقافة لجميع الأديان.
    Es indiscutible que el terrorismo -- manifestación del extremismo, la intolerancia y la violencia -- es la antítesis de todas las religiones. UN ولا جدال في حقيقة أن الإرهاب، الذي هو من مظاهر التطرف والتزمت والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    Paz, tolerancia, equidad, solidaridad y respeto por la dignidad humana son los conceptos claves que sustentan todas las religiones mundiales. UN إن مفاهيم السلام والتسامح والمساواة والمشاركة واحترام الإنسانية هي الرسالة الجوهرية لجميع الأديان في العالم.
    La paz es el mensaje fundamental de todas las religiones. UN والسلام هو الرسالة الجوهرية لجميع الأديان.
    Es indiscutible que el terrorismo -- que es una manifestación del extremismo, la intolerancia y la violencia -- es la antítesis de todas las religiones. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    En conclusión, creemos que las principales enseñanzas de todas las religiones hacen énfasis en el diálogo y el entendimiento. UN وفي الختام، نعتقد أن التعاليم الجوهرية لجميع الأديان تشدد على الحوار والتفاهم.
    Compartir y respetar a la humanidad es el mensaje central de todas las religiones. UN التقاسم واحترام الإنسانية هما الرسالة الأساسية لجميع الأديان.
    Las principales festividades de todas las religiones son días festivos y se celebran a nivel nacional. UN وتُعتبر الأعياد الرئيسية لجميع الأديان عطلاً رسمية ويُحتفل بها على مستوى الدولة.
    También permitían todas las religiones, siempre que sus líderes rezaran por ellos. TED سمح المغول لجميع الأديان بالازدهار، طالما كان القادة يصلّون من أجلهم.
    Según se informa, el Senegal organizará en el futuro próximo una conferencia internacional de todas las religiones para conocer sus opiniones sobre la forma en que pueden contribuir a aliviar las acuciantes inquietudes internacionales. UN ويقال إن السنغال ستعقد في المستقبل القريب مؤتمراً دولياً لجميع الأديان التماساً لآرائها في الكيفية التي تسهم بها في التخفيف من وطأة الشواغل الدولية الملحة.
    Los días festivos de todas las religiones se consideran feriados, y los dirigentes más importantes del país participan en la observancia de esas ceremonias religiosas. UN وأيام الأعياد الدينية لجميع الأديان معترف بها كعطلات رسمية. ويُشارك كبار زعماء البلد في الاحتفال بالمراسم الدينية لتلك الأعياد.
    También garantiza el libre ejercicio de todas las religiones y cultos sin preeminencia alguna, y todos los hombres nacen libres e iguales en derechos. UN ويكفل دستورنا أيضا الممارسة الحرة لجميع الأديان والمعتقدات، بدون سيادة لأي منها على الآخر. فالناس جميعا يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق.
    Aunque los temas de esas conferencias internacionales sean diferentes, todas han sido organizadas con el propósito común de logar la paz y la felicidad para todas las religiones del mundo y promover el entendimiento mutuo y la tolerancia. UN وبالرغم من اختلاف المواضيع التي نوقشت في هذه المؤتمرات الدولية، إلا أنها اختيرت من أجل تحقيق غرض واحد وهو تحقيق السلام والسعادة لجميع الأديان في العالم في جو يسوده التفاهم والتسامح.
    Quisiera indicar una vez más que, si bien el Gobierno de Chipre protege celosamente los lugares de culto de todas las creencias existentes en Chipre, Turquía no sólo se niega a adherirse a los instrumentos de derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sino que sigue aplicando sistemáticamente su política de intolerancia religiosa en las zonas ocupadas. UN وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة.
    113. La delegación señaló que Bahrein disponía de suficientes lugares de culto para todas las confesiones, y que cualquiera que visitara el país podría comprobar esta coexistencia de religiones de la que el país se sentía orgulloso. UN 113- وقال الوفد إن للبحرين ما يكفي من أماكن العبادة لجميع الأديان. وبإمكان كل من يزور البحرين أن يرى تعايش الأديان الذي تفخر به المملكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus