"لجميع الأشخاص الخاضعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todas las personas sometidas a
        
    • de todas las personas bajo
        
    • de todas las personas sujetas a
        
    • a todas las personas bajo
        
    • de todas las personas sometidas a
        
    • todas las personas que se encuentren bajo
        
    • todas las personas que se encuentran bajo
        
    • todas las personas objeto
        
    • a todas las personas sujetas a
        
    • a todas aquellas personas sujetas a
        
    • todas las personas que se hallan bajo
        
    • a todas las personas que residan bajo
        
    • para todas las personas en
        
    • que todas las personas bajo su
        
    • todas las personas dentro
        
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    94. En virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, los Estados tenían la obligación de proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción y ello se extendía a los acontecimientos bajo su control en los territorios de otros Estados. UN 94- وتُلزم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الدول بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها ويمتد هذا ليشمل الأحداث الخاضعة لسيطرتها في أقاليم الدول الأخرى.
    Por lo tanto, los gobiernos y sus funcionarios tienen la gran responsabilidad de velar por la aplicación de la ley y la igual protección de todas las personas sujetas a su jurisdicción. Decisión UN ولذلك فإنه تقع على عاتق الحكومات وأجهزتها مسؤولية ضمان تطبيق القانون وتوفير الحماية المتساوية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Estas carencias afectan gravemente a la protección otorgada a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado parte en cuanto al acceso a los derechos humanos en condiciones de igualdad (artículo 2 de la Convención). UN وتقوض هذه الثغرات على نحو خطير الحماية التي يتعين على الدولة الطرف منحها لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها ويعيق تحقيق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان (المادة 2 من الاتفاقية).
    También es contrario a la legislación nacional de Arabia Saudita, en particular a los artículos 2 y 4 del Real decreto Nº M.39 de 16 de octubre de 2001, que reglamenta el procedimiento penal y establece las garantías de todas las personas sometidas a detención y encarcelamiento. UN ويتناقض أيضاً مع القانون المحلي للملكة العربية السعودية، وخاصة مع المادتين 2 و4 من المرسوم الملكي رقم م 39 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001 الذي ينظم الإجراءات الجزائية وينشئ ضمانات لجميع الأشخاص الخاضعين للتوقيف والسجن.
    España observará plenamente las obligaciones derivadas de todos los instrumentos internacionales en los que es parte y continuará manteniendo los más altos estándares de promoción y protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN ستعمل إسبانيا على كفالة الاحترام التام للالتزامات المترتبة على جميع الصكوك الدولية التي تدخل طرفا فيها وستواصل الحفاظ على أرفع معايير تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الأشخاص الخاضعين لاختصاصها القضائي.
    84. Los Estados están obligados a garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. UN 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    10. Los Estados Partes están obligados por el párrafo 1 del artículo 2 a respetar y garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y a todas las personas sometidas a su jurisdicción. UN 10- ويجب على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2، أن تحترم وتكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجَدون في إقليمها وكذلك لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    25. Todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su autoridad política o militar de conformidad con el ordenamiento jurídico de derechos humanos y humanitario. UN 25- على جميع الدول واجب تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها السياسية أو العسكرية وفقاً لكافة قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Durante el período sobre el que se informa, el Relator Especial, Jorge Bustamante, subrayó la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación en materia de inmigración. UN 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شدد المقرر الخاص، خورخي بوستامانتي، على أهمية التزام الدول بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، بغض النظر عن وضعهم فيما يتعلق الهجرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de modificar su Código Penal, de conformidad con los artículos 4, 5 a) y 5 b) de la Convención, a fin de garantizar la plena protección de todas las personas bajo la jurisdicción del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون العقوبات، وفقاً لأحكام المادتين 4 و5(أ) و5(ب) من الاتفاقية، بغية ضمان الحماية الكاملة لجميع الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف.
    Además, también se aplican a los procedimientos de extradición las garantías de trato justo y respeto de los derechos fundamentales de todas las personas sujetas a actuaciones penales que dispone la legislación vietnamita. UN وعلاوةً على ذلك، فإنَّ ضمانات المعاملة العادلة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الخاضعين للإجراءات الجنائية التي ينص عليها القانون الفييتنامي تنطبق أيضا على إجراءات تسليم المطلوبين.
    Estas carencias afectan gravemente a la protección otorgada a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado parte en cuanto al acceso en condiciones de igualdad a los derechos humanos (artículo 2 de la Convención). UN وتقوض هذه الثغرات على نحو خطير الحماية التي يتعين على الدولة الطرف منحها لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها ويعيق تحقيق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان (المادة 2 من الاتفاقية).
    136.27 Garantizar el pleno disfrute de sus derechos por todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, incluida la minoría árabe del propio Israel (Jordania); UN 136-27- ضمان التمتع الكامل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية إسرائيل، بمن فيهم الأقلية العربية في إسرائيل (الأردن)؛
    99. La Relatora Especial insta a los gobiernos a admitir su obligación de garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción, obligación que comprende el deber de investigar todos los casos de amenazas de muerte o de homicidio frustrado que se denuncien con independencia de la raza, origen étnico, creencia religiosa, opinión política u otra característica de la presunta víctima. UN 99- تحث المقررة الخاصة الحكومات على الاعتراف بالتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، بما في ذلك واجبها في التحقيق في جميع حالات التهديد بالقتل أو محاولات القتل التي يوجه نظر الحكومة إليها بغض النظر عن عرق الضحية أو معتقده الديني أو قناعته السياسية أو غير ذلك مما يميزه عن غيره.
    Las autoridades del Estado autor de la expulsión también deben respetar y garantizar los derechos de propiedad de todas las personas objeto de expulsión. UN ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    Alemania se compromete a garantizar los derechos dimanantes del Pacto a todas las personas sujetas a la autoridad de su policía o fuerzas armadas en el extranjero. UN تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج.
    El Estado parte debe proporcionar a todas aquellas personas sujetas a un proceso de deportación las garantías establecidas en el Pacto, abolir la detención con duración indeterminada de las personas que van a ser deportadas, y proveer las personas detenidas con remedios efectivos. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر لجميع الأشخاص الخاضعين لإجراءات الترحيل الضمانات المنصوص عليها في العهد، وأن تلغي احتجاز الأشخاص الذين تقرر ترحيلهم لفترات غير محددة، وتوفر سبل انتصاف فعالة للمحتجزين.
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para garantizar el derecho a una vivienda adecuada a todas las personas que residan bajo su jurisdicción y que aborde el problema de la falta de viviendas sociales adecuadas de la manera más expeditiva posible, particularmente en Bakú. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لكفالة الحق في السكن اللائق لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ولمعالجة مشكلة نقص الوحدات السكنية الاجتماعية اللائقة بأسرع ما يمكن، لا سيما في باكو.
    La UNMIBH se estableció con arreglo al anexo 11 del Acuerdo de Paz a fin de prestar asistencia a las partes en sus obligaciones de proporcionar condiciones seguras para todas las personas en sus respectivas jurisdicciones, mediante organismos de mantenimiento del orden civil que funcionarían de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas y respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidas. UN ٥ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك عملا بالمرفق ١١ من اتفاق السلام لمساعدة أطراف الاتفاق على الوفاء بالتزاماتها فيما يختص بتهيئة ظروف السلامة واﻷمن لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايــة كل منهــم، بمواصلـة وجـود وكالات إنفـاذ القانون المدني العاملة وفقا للمعايير المسلﱠم بها دوليا مع مراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المُسلﱠم بها دوليا.
    1. Hace un llamamiento a los Estados para que se aseguren de que se den las condiciones para que todas las personas bajo su jurisdicción puedan ejercer su derecho a organizar y fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses; UN ١- تناشد الدول أن تكفل الظروف التي من شأنها أن تتيح لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ممارسة حقوقهم في التنظيم وتشكيل نقابات والانضمام اليها وذلك حماية لمصالحهم؛
    Los Estados incorporarán protecciones contra los desalojos forzados a su legislación interna, de conformidad con las normas internacionales, y otorgarán esas protecciones a todas las personas dentro de su jurisdicción. UN 4-2 تقوم الدول بإدراج الحماية من الطرد القسري في تشريعاتها المحلية، وفقاً للمعايير الدولية، وتمنح هذه الحماية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus