todas las partes deben promover unas condiciones que permitan que estas actividades de fomento de la capacidad sean sostenibles y eficaces. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات. |
todas las partes deben perseguir el fortalecimiento del proceso de desarme internacional. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز عملية نزع السلاح على الصعيد الدولي. |
todas las partes deben promover unas condiciones que permitan que estas actividades de fomento de la capacidad sean sostenibles y eficaces. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية أنشطة بناء القدرات هذه. |
todas las Partes deberían alentar al Irán a tomar medidas que favorezcan el aumento de la confianza y aclaren las dudas. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تشجع إيران على الاستمرار في اعتماد التدابير التي تفضي إلى تعزيز الثقة وتبديد الشكوك. |
todas las Partes deberían invertir toda su energía política para lograr resultados definitivos en las negociaciones. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات. |
La Asamblea General debe apoyar el proceso de esas negociaciones con el fin de que todas las partes resuelvan sus diferencias directamente, sin prejuzgar su resultado. | UN | والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
28. Cuando la violencia terminara y se reanudara el proceso político, todas las partes debían estar preparadas para el " nuevo día " , en el que se produciría el mejoramiento de las economías palestina, israelí y árabe. | UN | 28- ومضى قائلاً إنه متى انتهى العنف واستُؤنفت العملية السياسية، ينبغي لجميع الأطراف أن تكون على استعداد للمرحلة التالية لذلك، بما تنطوي عليه من التحسين الاقتصادي في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصاد الإسرائيلي والاقتصادات العربية. |
todas las partes deben apoyar activamente la decisión del Gobierno de desbandar a las milicias cuyos miembros deben reinsertarse en la sociedad civil. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تؤيد بشكل فعال قرار الحكومة بحل الميليشيات، التي ينبغي إعادة إدماج أفرادها في المجتمع المدني. |
todas las partes deben alentar al sector privado a hacer inversiones en estos países y en las naciones en desarrollo sin litoral. | UN | كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
todas las partes deben garantizar el paso seguro de los socorristas y levantar todas las restricciones operacionales. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تضمن ممرا آمنا لعمال الإغاثة وترفع كافة القيود المفروضة على العمليات. |
todas las partes deben realizar un esfuerzo concertado con ese fin. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تبذل جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. |
todas las partes deben estar dispuestas a negociar de buena fe. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن يكونوا على استعداد للتفاوض بنيَّة صادقة. |
Creo que en las circunstancias actuales, todas las partes deben seguir colaborando concentrándose en la fuente de los problemas y buscando medios apropiados para avanzar en nuestra labor. | UN | وأشعر أنه في ظلّ الظروف الراهنة، ينبغي لجميع الأطراف أن تواصل العمل معاً، فتركِّز على المشاكل وعلى إيجاد سبل مناسبة لإحراز تقدُّم في عملنا. |
Además, todas las partes deben reconocer la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Estado de Malí. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تعترف بسيادة الدولة المالية ووحدتها وسلامتها الإقليمية. |
21. todas las partes deben mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات. |
Se señaló que todas las Partes deberían aplicar estrictamente las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تنفِّذ قرارات مجلس الأمن بالحرف. |
En consecuencia, todas las Partes deberían preocuparse enormemente cuando otra parte realice actividades con el objetivo manifiesto de fabricar armas nucleares. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تقلق بشدة إذا ما شرعت دولة طرف أخرى في أنشطة يبدو أن الغرض منها هو تطوير أسلحة نووية. |
Estamos convencidos de que todas las Partes deberían evitar acciones que pudieran tener como resultado sufrimientos innecesarios o mayores para los civiles inocentes. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتفادى الأعمال التي قد تنتج عنها معاناة لا لزوم لها أو متزايدة بين المدنيين الأبرياء. |
9. todas las Partes deberían cooperar para que se comprendan mejor las posibles consecuencias de las políticas y medidas, teniendo en cuenta: | UN | 9- ينبغي لجميع الأطراف أن تتعاون لتعزيز فهم الآثار المحتملة للسياسات والتدابير مع مراعاة ما يلي: |
Ello significa que toda operación debe tener objetivos claros y alcanzables, vinculados a un proceso político que ofrezca una esperanza razonable de solución al que todas las partes se hayan comprometido. | UN | وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها. |
28. Cuando la violencia terminara y se reanudara el proceso político, todas las partes debían estar preparadas para el " nuevo día " , en el que se produciría el mejoramiento de las economías palestina, israelí y árabe. | UN | 28 - ومضى قائلاً إنه متى انتهى العنف واستُؤنفت العملية السياسية، ينبغي لجميع الأطراف أن تكون على استعداد للمرحلة التالية لذلك، بما تنطوي عليه من التحسين الاقتصادي في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصاد الإسرائيلي والاقتصادات العربية. |
El interés común de todas las Partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las Partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
2. [todas las Partes podrán facilitar, y las Partes que son países en desarrollo podrán obtener, recursos financieros para la aplicación de la Convención por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales.] | UN | 2- [يجوز لجميع الأطراف أن تقدم موارد مالية لأغراض تنفيذ الاتفاقية، وللبلدان النامية أن تستفيد منها، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات متعددة الأطراف.] |