"لجميع الأطراف الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los actores
        
    • de todos los agentes
        
    • para que todos los actores
        
    • a todos los actores
        
    • a todos los agentes
        
    • conjunto de los actores
        
    • todos los interesados
        
    • todas las partes interesadas
        
    Para lograr ese objetivo será necesario contar con el firme compromiso y la colaboración de todos los actores, y la aplicación de la Estrategia puede ser la vía para ello. UN وبغية بلوغ ذلك الهدف، سيتعين علينا أن نعول على الالتزام الثابت لجميع الأطراف الفاعلة وتعاونها، ويمكن أن يشكل تنفيذ الاستراتيجية الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ ذلك الهدف.
    b) Continuar promoviendo la transparencia y una participación más democrática de todos los actores en los mecanismos y procedimientos de la OIT; UN (ب) مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛
    Lo que se necesita es una voluntad verdadera por parte de todos los agentes pertinentes, ya sean organizaciones internacionales o países vecinos. UN وما نحتاج إليه هو الإرادة السياسية الحقيقية لجميع الأطراف الفاعلة المعنية - سواء أكانت منظمات دولية أو بلدان مجاورة.
    Consideramos que se trata de una ocasión única para que todos los actores clave de la comunidad internacional conciban un criterio común con qué enfocar la utilización de las tecnologías de la información en bien del desarrollo y para lograr una mejor comprensión de esta revolución tecnológica y de sus consecuencias económicas, culturales y sociales. UN ونرى في هذا فرصة فريدة لجميع الأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي كي تعد نهجا مشتركا تجاه استخدام تكنولوجيات المعلومات لصالح التنمية، وتحقيق فهم أفضل لهذه الثورة التكنولوجية ونتائجها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Expresó su reconocimiento a todos los actores que habían facilitado la realización del examen de Malta. UN وأعرب الوفد عن تقديره لجميع الأطراف الفاعلة التي مكنت من إجراء الاستعراض المتعلق بمالطة.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a su promoción. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    En efecto, si bien una objeción a una reserva no determina la validez de la reserva en sí, constituye un factor indicativo que dista de ser insignificante para el conjunto de los actores involucrados, es decir, el autor de la reserva, los Estados contratantes y las organizaciones contratantes y cualquier órgano, jurisdiccional o no, competente para determinar la validez de una reserva. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملاً ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي صاحب التحفظ والدول والمنظمات المتعاقدة وأي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    todos los interesados deberían reconocer que se tienen en cuenta sus preocupaciones. UN إذ ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة أن تدرك أن شواغلها تجري معالجتها.
    Eso incluye encontrar la manera de asegurar la inclusividad más amplia posible en el debate político y una mayor participación de todas las partes interesadas. UN يشمل ذلك إيجاد سبل لضمان أكبر قدر ممكن من الشمول في النقاش السياسي، وإتاحة حصة أكبر لجميع الأطراف الفاعلة.
    Los aportes al desarrollo sostenible van más allá de la cooperación financiera, extendiéndose al conocimiento y la experiencia de desarrollo de todos los actores y países. UN 30 - تمتد المدخلات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لأكثر من مجرد التعاون المالي، لتشمل المعرفة والخبرة التنموية لجميع الأطراف الفاعلة والدول.
    Recomendación 135.76. - Guinea Ecuatorial toma nota de flexibilizar los requisitos para la inscripción de todas las ONGs y facilitar el funcionamiento sin trabas de todos los actores de la Sociedad Civil, entre ellos los Defensores de los Derechos Humanos. UN التوصية 135-76- تحيط غينيا الاستوائية علماً بالتوصية بتيسير شروط تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية وتسهيل العمل دون عوائق لجميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، ومنها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    En el anexo II del informe del Secretario General se ofrece información más detallada sobre las funciones y responsabilidades específicas de todos los agentes a los que se hace referencia en el marco. UN ويشار في الإطار في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام إلى معلومات أكثر تفصيلاً عن الأدوار والمسؤوليات المحددة لجميع الأطراف الفاعلة.
    d) Proporcionar un marco colectivo común para la adopción de medidas a cargo de todos los agentes pertinentes; UN (د) إيجاد إطار عمل جماعي مشترك لجميع الأطراف الفاعلة المعنية؛
    Está encaminada a brindar un marco común colectivo para la acción de todos los agentes pertinentes y tiene como objetivo apoyar los programas de educación en derechos humanos existentes, poner de relieve las prácticas satisfactorias y dar incentivos para elaborar nuevos programas. UN وتسعى هذه المرحلة إلى توفير إطار جماعي للعمل لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وتهدف إلى دعم برامج التثقيف القائمة في مجال حقوق الإنسان، وإبراز الممارسات التي حققت نجاحا، وتقديم حوافز لتطوير برامج جديدة.
    San Vicente y las Granadinas espera que este Diálogo de alto nivel proporcione una oportunidad sustantiva para que todos los actores en la alianza mundial para el desarrollo se vuelvan a comprometer en que cumplirán, lo antes posible, lo que han prometido. Esperamos con interés el inminente, si bien muy demorado, cumplimiento de los compromisos. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين يحدوها الأمل في أن يوفر هذا الحوار الرفيع المستوى فرصة مجدية لجميع الأطراف الفاعلة في الشراكة العالمية من أجل التنمية لإعادة الالتزام بالوفاء بالتعهدات القائمة على نحو عاجل؛ ونتطلع إلى الوفاء الوشيك بها، وإن كان قد تأخر كثيراً.
    Debe ofrecer la oportunidad para que todos los actores del sistema escolar (estudiantes, maestros, funcionarios, administradores y padres) practiquen los derechos humanos y la solidaridad mediante ejemplos y actividades de la vida real. UN وتتيح الفرصة لجميع الأطراف الفاعلة في المدرسة (التلاميذ والمدرِّسون والموظفون والمديرون والآباء) لكي يمارسوا حقوق الإنسان والتضامن من خلال نماذج وأنشطة مستمدة من الواقع.
    Debe ofrecer la oportunidad para que todos los actores del sistema escolar (estudiantes, maestros, funcionarios, administradores y padres) practiquen los derechos humanos mediante actividades de la vida real. UN وتتيح الفرصة لجميع الأطراف الفاعلة في المدرسة (التلاميذ والمدرِّسون والموظفون والمديرون والآباء) لكي يمارسوا حقوق الإنسان من خلال أنشطة مستمدة من الواقع.
    116. El Representante Especial se siente honrado, humildemente, por la tarea que le ha confiado el Consejo de Derechos Humanos de poner en práctica el marco " proteger, respetar y remediar " , a fin de proporcionar orientaciones concretas a todos los actores pertinentes. UN 116- يتشرف الممثل الخاص ويشعر بالتواضع إذ يتولى المهمة التي حددها له مجلس حقوق الإنسان بشأن تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " ليتسنى تقديم توجيهات ملموسة لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    98. En octavo lugar, las directrices debían proporcionar orientación a todos los actores que intervenían en la formulación, aplicación y supervisión de las políticas nacionales e internacionales sobre la deuda y las obligaciones financieras conexas. UN 98- ثامناً، ينبغي أن تقدم المبادئ التوجيهية إرشادات لجميع الأطراف الفاعلة المشاركة في صياغة وتنفيذ ورصـد السياسـات الوطنية والدولية بشأن الديون والالتزامات المالية ذات الصلة.
    Ante la necesidad de contar con un sistema nacional eficaz de control de la circulación de materiales estratégicos que tratara de igual manera a todos los agentes económicos a la hora de obtener autorizaciones para operaciones de exportación, reexportación, importación y tránsito, en 1999 dio comienzo la creación de dicho sistema con el apoyo de expertos de los Estados Unidos de América. UN وانطلاقا من الحاجة إلى نظام وطني فعال لمراقبة تداول المواد الاستراتيجية يتيح معاملة متكافئة لجميع الأطراف الفاعلة الاقتصادية من حيث الحصول على التراخيص لعمليات التصدير وإعادة التصدير والاستيراد والمرور العابر، شرع في إنشاء نظام من هذا القبيل في عام 1999 بدعم من الولايات المتحدة في مجال الخبرة.
    En efecto, si bien las objeciones a una reserva no determinan la validez de la reserva en sí, constituyen un factor indicativo que dista de ser insignificante para el conjunto de los actores involucrados, es decir, el autor de la reserva, los Estados y las organizaciones contratantes y toda jurisdicción u órgano competente para determinar la validez de una reserva. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملا ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي الدولة المتحفظة والدول والمنظمات المتعاقدة وأي محكمة أو أي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    Si todos los interesados adoptan las decisiones correctas hay buenas posibilidades de que se consigan los objetivos que la comunidad internacional se ha fijado en Monterrey y en la Declaración del Milenio. UN وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لجميع الأطراف الفاعلة المعنية فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في مونتيري وفي إعلان الألفية.
    64. El Relator Especial remite al Comité Preparatorio al Programa Mundial para la educación en derechos humanos, que proporciona un marco de acción común a todas las partes interesadas. UN 64- وطلب المقرر الخاص من اللجنة التحضيرية الرجوع إلى البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والذي يشكل إطارا مشتركا للعمل لجميع الأطراف الفاعلة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus