Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
Por tanto, era imperativa la necesidad de imponer reglamentaciones nacionales e internacionales que fueran igualmente vinculantes para todas las partes interesadas. | UN | ولذلك يتحتم فرض أنظمة وطنية ودولية تكون ملزمة لجميع الأطراف المعنية بشكل متساوٍ. |
En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. | UN | ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية. |
El dinero debe ser entregado completamente a todos los interesados, | Open Subtitles | وسوف يتم منح المال بشكل تام لجميع الأطراف المعنية, |
Reitero mi llamamiento a todas las partes interesadas de que faciliten el suministro de asistencia de socorro para casos de emergencia. | UN | وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة. |
Al entrarse en el segundo decenio de aplicación de la Convención sobre los derechos del niño, todas las partes interesadas deben corregir urgentemente esa situación. | UN | ومع دخول اتفاقية حقوق الطفل العقد الثاني لتطبيقها، ينبغي لجميع الأطراف المعنية علاج الحالة على وجه السرعة. |
Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. | UN | وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد. |
Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. | UN | وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد. |
Entre los elementos de este procedimiento figuran una reunión de todas las partes interesadas y la presentación de un informe al superior jerárquico por el Defensor del Personal. | UN | وتشمل عناصر هذه الإجراءات عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنية وإعداد تقرير يقدمه أمين المظالم إلى المسؤول الإداري. |
todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة. |
Analizar las posibilidades de gestionar el desarrollo y la transferencia de biotecnología de formas que sean aceptables para todas las partes interesadas. | UN | :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية. |
todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. | UN | وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة. |
Ahora, todas las partes interesadas deberían hacer gala de moderación a fin de crear la atmósfera y las condiciones propicias para la continuación de las conversaciones. | UN | وفي الوقت الحالي، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس حتى تهيئ المناخ والظروف المؤاتية لمواصلة المحادثات. |
Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية. |
En cuanto se hacen públicas -- a las 18.00 horas del último día del período de sesiones -- quedan a disposición de todos los interesados. | UN | وحالما يتم الإعلان عن هذه الملاحظات - في الساعة السادسة من مساء يوم اختتام الدورة - تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية. |
Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando esos compromisos y acuerdos, y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, | UN | وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية، |
La evolución política da a todos los interesados la posibilidad de revitalizar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración en la República Democrática del Congo. | UN | وقالت إن التطورات السياسية الجديدة تتيح لجميع الأطراف المعنية الفرصة في تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En general, el resultado final es insatisfactorio para todos los interesados. | UN | وبصفة عامة، فإن المحصلة النهائية تعد غير مرضية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية. |
A pesar de sus deficiencias, que quizás requieren una nueva lectura, continúa siendo la única base aceptable para todas las partes involucradas. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية. |
A este respecto, el Comité desea expresar su reconocimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribuciones. APÉNDICE | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدموه من تعاون ودعم. |
Mientras más pronto actuemos, menos será el estrés y el dolor para todos los afectados. | UN | وكلما أسرعنا في اتخاذ إجراء كلما كان الأمر أقل إثارة للقلق وأقل إيلاما لجميع الأطراف المعنية. |
Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. | UN | والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة. |
En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال. |
A juicio del Relator Especial, sería conveniente reiterar también al conjunto de partes interesadas la importancia del respeto de los derechos humanos y afirmar además la necesidad de asegurar su protección de todo lo que le sea ajeno, evitando la intromisión, el rechazo o el desdén. | UN | ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق الانسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل والرفض والتهرب. |
Por último, recomendó que el texto del proyecto de constitución se distribuyera lo más ampliamente posible y con la suficiente antelación con respecto al referendo para que todos los interesados dispusieran de un período suficiente de reflexión y consulta. | UN | وأوصى المستشار الخاص بالقيام، على الأقل، بتعميم أي نص لمشروع الدستور على أوسع نطاق ممكن وقبل تاريخ الاستفتاء بفترة كافية تسمح لجميع الأطراف المعنية النظر فيه والتشاور بشأنه بشكل مناسب. |