"لجميع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las partes interesadas
        
    • de todos los interesados
        
    • a todos los interesados
        
    • para todas las partes
        
    • para todos los interesados
        
    • todas las partes involucradas
        
    • a todas las partes
        
    • para todos los afectados
        
    • todas las partes implicadas
        
    • todas las partes afectadas
        
    • conjunto de partes interesadas
        
    • de todas las partes
        
    • para que todos los interesados
        
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Por tanto, era imperativa la necesidad de imponer reglamentaciones nacionales e internacionales que fueran igualmente vinculantes para todas las partes interesadas. UN ولذلك يتحتم فرض أنظمة وطنية ودولية تكون ملزمة لجميع الأطراف المعنية بشكل متساوٍ.
    En cuanto se hacen públicas quedan a disposición de todos los interesados. UN ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    El dinero debe ser entregado completamente a todos los interesados, Open Subtitles وسوف يتم منح المال بشكل تام لجميع الأطراف المعنية,
    Reitero mi llamamiento a todas las partes interesadas de que faciliten el suministro de asistencia de socorro para casos de emergencia. UN وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة.
    Al entrarse en el segundo decenio de aplicación de la Convención sobre los derechos del niño, todas las partes interesadas deben corregir urgentemente esa situación. UN ومع دخول اتفاقية حقوق الطفل العقد الثاني لتطبيقها، ينبغي لجميع الأطراف المعنية علاج الحالة على وجه السرعة.
    Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. UN وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد.
    Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. UN وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد.
    Entre los elementos de este procedimiento figuran una reunión de todas las partes interesadas y la presentación de un informe al superior jerárquico por el Defensor del Personal. UN وتشمل عناصر هذه الإجراءات عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنية وإعداد تقرير يقدمه أمين المظالم إلى المسؤول الإداري.
    todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة.
    Analizar las posibilidades de gestionar el desarrollo y la transferencia de biotecnología de formas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. UN وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة.
    Ahora, todas las partes interesadas deberían hacer gala de moderación a fin de crear la atmósfera y las condiciones propicias para la continuación de las conversaciones. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس حتى تهيئ المناخ والظروف المؤاتية لمواصلة المحادثات.
    Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    En cuanto se hacen públicas -- a las 18.00 horas del último día del período de sesiones -- quedan a disposición de todos los interesados. UN وحالما يتم الإعلان عن هذه الملاحظات - في الساعة السادسة من مساء يوم اختتام الدورة - تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando esos compromisos y acuerdos, y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, UN وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية،
    La evolución política da a todos los interesados la posibilidad de revitalizar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración en la República Democrática del Congo. UN وقالت إن التطورات السياسية الجديدة تتيح لجميع الأطراف المعنية الفرصة في تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En general, el resultado final es insatisfactorio para todos los interesados. UN وبصفة عامة، فإن المحصلة النهائية تعد غير مرضية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    A pesar de sus deficiencias, que quizás requieren una nueva lectura, continúa siendo la única base aceptable para todas las partes involucradas. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية.
    A este respecto, el Comité desea expresar su reconocimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribuciones. APÉNDICE UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدموه من تعاون ودعم.
    Mientras más pronto actuemos, menos será el estrés y el dolor para todos los afectados. UN وكلما أسرعنا في اتخاذ إجراء كلما كان الأمر أقل إثارة للقلق وأقل إيلاما لجميع الأطراف المعنية.
    Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. UN والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة.
    En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال.
    A juicio del Relator Especial, sería conveniente reiterar también al conjunto de partes interesadas la importancia del respeto de los derechos humanos y afirmar además la necesidad de asegurar su protección de todo lo que le sea ajeno, evitando la intromisión, el rechazo o el desdén. UN ويستصوب المقرر الخاص أن تؤكد لجميع اﻷطراف المعنية أهمية احترام حقوق الانسان وزيادة التشديد على ضرورة حمايتها من جميع الممارسات المنافية لها، مع تجنب التدخل والرفض والتهرب.
    Por último, recomendó que el texto del proyecto de constitución se distribuyera lo más ampliamente posible y con la suficiente antelación con respecto al referendo para que todos los interesados dispusieran de un período suficiente de reflexión y consulta. UN وأوصى المستشار الخاص بالقيام، على الأقل، بتعميم أي نص لمشروع الدستور على أوسع نطاق ممكن وقبل تاريخ الاستفتاء بفترة كافية تسمح لجميع الأطراف المعنية النظر فيه والتشاور بشأنه بشكل مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus