:: Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de asesoramiento y análisis en relación con el VIH para todo el personal | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية |
:: Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de asesoramiento y análisis en relación con el VIH para todo el personal | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية |
Por lo tanto, el Representante recomendó que se acelerasen las reformas administrativas para simplificar los requisitos y procedimientos de inscripción administrativa de todas las personas. | UN | ولذلك يوصي الممثل بتسريع عملية الإصلاحات الإدارية، بغية تبسيط شروط التشغيل الإداري وعملياته لجميع الأفراد. |
Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. | UN | وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها. |
Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد، |
El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. | UN | ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها. |
Únicamente deberían reembolsarse los costos del equipo pesado si los servicios se prestan a todo el personal dentro de una zona determinada de operaciones. | UN | ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية إلا إذا قدمت الخدمات لجميع الأفراد في منطقة عملية معينة. |
Columna 1: Declare el costo unitario de los artículos de ropa, pertrechos y equipo personales necesarios para todo el personal. | UN | العمود 1: أدخل تكلفة الوحدة لأصناف الألبسة الشخصية والعتاد والمعدات الشخصية اللازمة لجميع الأفراد. |
:: Mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de asesoramiento y pruebas de laboratorio sobre VIH para todo el personal | UN | :: صيانة مرافق لفحص تطوعي لاكتشاف فيروس نقص المناعة البشرية وإسداء النصح سرا لجميع الأفراد |
:: Programa de sensibilización sobre VIH para todo el personal, que incluye la educación mutua | UN | :: إعداد برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الأفراد بما في ذلك تثقيف الأقران |
Se prevé aplicar a partir de 2007 un impuesto fijo del 10% sobre los ingresos de todas las personas físicas. | UN | وهناك خطط لإدخال العمل بمعدل ثابت لضريبة الدخل، نسبته 10 في المائة، بالنسبة لجميع الأفراد في عام 2007. |
En Eslovaquia, están garantizados los derechos y libertades fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición. | UN | والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم. |
Podemos construir un mundo mejor si respetamos y hacemos realidad los derechos humanos de todas las personas y los pueblos en todas partes del mundo. | UN | ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم. |
El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
El Grupo de Trabajo reitera la importancia de los ejércitos nacionales para proteger a todos los individuos dentro de su jurisdicción. | UN | ويشدد الفريق العامل على أهمية حماية الجيوش الوطنية لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Esta posición contraviene el artículo 2 del Pacto por el que los Estados se comprometen a respetar y a garantizar los derechos reconocidos en él a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. | UN | وهذا الموقف يتعارض مع أحكام المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد الدول الأطراف باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها. |
Sus disposiciones han sido incorporadas al Código Penal y obligan a todas las personas y organizaciones, incluidos los partidos políticos. | UN | وقد أُدرجت أحكام القانون في قانون العقوبات، وهي ملزمة لجميع الأفراد والمنظمات، بما فيها الأحزاب السياسية. |
Sean cuáles sean sus motivos, es pertinente proporcionar protección a todas las personas. | UN | ومهما كانت دوافعهم، فمن المهم توفير الحماية لجميع الأفراد. |
El artículo 78 de la Constitución garantiza a todas las personas el derecho a la educación. | UN | وتكفل المادة 78 من الدستور لجميع الأفراد الحق في التعليم. |
El reembolso del equipo pesado sólo debe efectuarse si se prestan servicios a todo el personal de una zona de operaciones determinada. | UN | ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية سوى في حالة توفير الخدمات لجميع الأفراد داخل قطاع عمليات معين. |
Es muy probable que haya que dotar a todo el personal de alojamiento seguro y alimentos preparados durante los seis primeros meses de la misión. | UN | وأغلب الظن أنه سيجرى توفير إقامة آمنة ووجبات جاهزة لجميع الأفراد خلال فترة الستة أشهر الأولى من تاريخ إنشاء البعثة. |
El artículo 10 de la Constitución garantiza la igualdad de todos los individuos ante la ley sin distinción alguna. | UN | فالمادة 10 من الدستور تضمن لجميع الأفراد التساوي أمام القانون، دون أي تمييز على أي أساس كان. |
8.8 Los autores invocan el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. | UN | 8-8 ويحتج صاحبا البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة سبل انتصاف فعالة لجميع الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يعترف بها العهد. |
La Misión ha elaborado un programa integrado de capacitación para el desarrollo profesional de todo el personal. | UN | طورت البعثة برنامج تدريب متكامل من أجل التطوير المهني لجميع الأفراد العاملين في البعثة. |
Esa buena disposición a integrar realmente las cuestiones relativas a la población en todos los aspectos de la actividad económica y social, y sus interrelaciones contribuirá en alto grado al logro de una mejor calidad de la vida para todas las personas y para las generaciones futuras. | UN | فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة. |
El Comité considera necesario señalar a la atención de los Estados Partes el hecho de que la obligación prevista en el Pacto no se limita al respeto de los derechos humanos, sino que los Estados Partes se han comprometido también a garantizar el goce de esos derechos por todas las personas sometidas a su jurisdicción. | UN | وتعتبر اللجنة أن من الضروري لفت انتباه الدول الأطراف الى أن الالتزام بمقتضى العهد لا يقتصر على احترام حقوق الانسان، بل إن الدول الأطراف قد تعهدت كذلك بأن تضمن التمتع بهذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين ضمن ولايتها. |
19. Alienta a los Estados Miembros a desplegar un mayor número de personal militar y policial femenino en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y a capacitar adecuadamente a todo su personal militar y policial para cumplir sus funciones; | UN | 19 - يشجع الدول الأعضاء على نشر عدد أكبر من النساء بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإتاحة التدريب الكافي لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتهم؛ |
El país ha adoptado un enfoque descentralizado para planificar y proporcionar servicios de salud, el cual hace posible que todas las personas tengan acceso a la atención de la salud. | UN | ويتبع البلد نهجاً لا مركزياً لتخطيط وتقديم الخدمات الصحية، من شأنه توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية لجميع الأفراد. |
34. La función de la enseñanza es propiciar la igualdad de oportunidades entre todas las personas, sea cual sea su etnia, cultura o religión. | UN | 34- إن دور التعليم هو إيجاد تكافؤ الفرص لجميع الأفراد بصرف النظر عن إثنيتهم أو ثقافتهم أو دينهم. |