"لجميع البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todos los países que
        
    • para todos los países que
        
    • de todos los países que
        
    • todos los países en que
        
    • todos los países en los que
        
    • a todos aquellos países que
        
    • todos los países con
        
    • cada uno de los países que
        
    • para todos los países a los que
        
    • todos los países de
        
    • que todos los países
        
    • todos los países acerca
        
    Quisiéramos dar las gracias a todos los países que votaron a favor de la resolución. UN ونود كذلك أن نعرب عن شكرنا لجميع البلدان التي صوتت مؤيدة لهذا القرار.
    Expresando su apoyo a todos los países que han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas e importantes daños materiales y económicos como consecuencia de desastres naturales, UN إذ تعرب عن مساندتها لجميع البلدان التي منيت بخسائر بشرية فادحة ولحقت بها كذلك أضرار مادية واقتصادية جسيمة من جراء الكوارث الطبيعية،
    Dada la situación financiera actual y para que haya coherencia, se deberían conceder exenciones a todos los países que lo solicitan o no deberían concederse a ninguno. UN ونظرا للحالة المالية الراهنة، إما أن تمنح الاستثناءات لجميع البلدان التي طلبتها، أو لا يمنح أي استثناء على اﻹطلاق، وذلك بغية ضمان الاتساق.
    Por consiguiente, el transporte seguro de materiales radiactivos es una cuestión que reviste importancia para todos los países que promueven la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولذا، فإن تأمين النقل السلس للمواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    No obstante, el total correspondiente a todos los países que han firmado el Convenio no incluye a Portugal porque este país aún no ha firmado el Convenio. UN بيد أنه لا يشمل المجموع لجميع البلدان التي وقعت على الاتفاق البرتغال ﻷنها لم توقع على الاتفاق حتى اﻵن.
    Seguimos estando convencidos de que ese mismo derecho debería darse a todos los países que manifiesten el deseo de incorporarse a la Conferencia. UN ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر.
    Al respecto, queremos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han votado por nuestro candidato en las diversas votaciones. UN وبذلك نعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي صوتت لصالحنا في الجولات السابقة.
    La composición de la Conferencia debería estar abierta a todos los países que desearan formar parte de ella. UN فيلزم أن تكون العضوية في مؤتمر نزع السلاح مفتوحة لجميع البلدان التي ترغب فيها.
    Expresamos nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han patrocinado el proyecto de resolución. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا الخالص لجميع البلدان التي شاركت في تقديم مشـــروع القـرار: وقــد انضمت
    a todos los países que dependen en gran medida de los combustibles tradicionales de biomasa les preocupa mantenerlos en un nivel sostenible y emplearlos con eficiencia. UN وتشكل استدامة مستويات الأشكال التقليدية لوقود الطاقة اﻹحيائية، واستخدامها الفعال مصدر قلق لجميع البلدان التي تعتمد بشدة على هذه الأشكال من الوقود.
    Mi delegación desea agradecer a todos los países que convinieron amablemente en patrocinar este proyecto de resolución. UN ويعرب وفدي عن الشكر لجميع البلدان التي تكرمت بالموافقة على الاشتراك في تقديم مشروع هذا القرار.
    Quisiera expresar mi agradecimiento y mi reconocimiento a todos los países que se han comprometido a copatrocinar este proyecto de resolución hasta la fecha. UN وأود أن أعرب عن تقديري وشكري لجميع البلدان التي شاركت حتى الآن في تبني مشروع القرار.
    El Secretario General expresó su agradecimiento a todos los países que habían contribuido voluntariamente al fondo. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره لجميع البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق.
    No obstante, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. UN غير أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمدادات.
    Con todo, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. UN بيد أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمداد.
    No obstante, esta evaluación quizás no sea válida para todos los países que manifiesten inquietudes acerca de las garantías de suministro. UN غير أن هذا التقييم ربما لا يصلح لجميع البلدان التي تعتريها مخاوف بشأن ضمانات الإمدادات.
    2. Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    El estudio ofrece datos sobre la utilización de anticonceptivos, según los distintos métodos, en todos los países en que se dispone de información. UN وتوفر الدراسة بيانات بشأن استعمال موانع الحمل، حسب نوع الطريقة، بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر معلومات عنها.
    Para esa fecha, todos los países en los que se realiza la mayor parte de la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo en sus respectivos territorios. UN وحينذاك ينبغي لجميع البلدان التي يجري فيها معظم الانتاج غير المشروع أن تصبح في موقف يمكنها من تقدير مستويات تلك الزراعة واتجاهاتها في اﻷقاليم الخاصة بكل منها.
    Mi delegación desea expresar sus sinceras condolencias a todos aquellos países que han sido víctimas de esas tragedias. UN يود وفدي أن يعرب عن تعازيه الخالصة لجميع البلدان التي وقعت ضحية لتلك المآسي.
    Las industrias mineras son muy importantes para todos los países con recursos minerales, en particular los países en desarrollo. UN والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    Esta terrible coyuntura debe ser propicia para que cada uno de los países que conforman las Naciones Unidas entregue a Haití su generoso y desprendido respaldo solidario, al margen de aviesas pretensiones hegemónicas de control político y militar. UN وهذه الحالة العصيبة لا بد وأن تكون فرصة لجميع البلدان التي تتألف منها الأمم المتحدة لإبداء تضامنها مع هايتي وتقديم الدعم السخي، والتخلي عن ادعاءات الهيمنة الشريرة والسيطرة السياسية والعسكرية.
    6. Invita a los centros regionales del Convenio de Basilea a que continúen ejecutando las actividades y los proyectos de creación de capacidad a nivel regional para todos los países a los que prestan servicios. UN 6 - يدعو المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل إلى مواصلة تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمشروعات على أساس إقليمي لجميع البلدان التي تخدمها.
    No obstante, el Instituto ha determinado que la conversión exitosa de todos los países de economías en transición depende de varios factores internos y externos comunes. UN بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة.
    Por eso era indispensable que todos los países interesados en apoyar la iniciativa de la IGAD tuvieran la posibilidad de canalizar sus energías de forma constructiva. UN ومن أجل هذا السبب أصبح من الضروري أن تتوفر لجميع البلدان التي تهتم بدعم مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إمكانية توجيه طاقاتها بطريقة داعمة وبناءة.
    A los efectos del ajuste en función de la carga de la deuda, actualmente se consideraban automáticamente todos los países acerca de cuya deuda se disponía de cifras. UN وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق تسوية عبء الديون بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر بيانات ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus