"لجميع البلدان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los países en
        
    • todos los países de la
        
    • todos los países del
        
    • de todos los países a
        
    • a todos los países en
        
    • para todos los países en
        
    • de todos los países de
        
    • todos los países en la
        
    • para todos los países de
        
    • de todos los países al
        
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    ii) Régimen de gobierno: participación efectiva de todos los países en la elaboración de normas. UN `2 ' الإدارة: تحقيق المشاركة الفعالة لجميع البلدان في الإدارة.
    En la zona del Golfo Pérsico, únicamente la cooperación y la participación colectiva pueden traer seguridad y estabilidad a todos los países de la región. UN وفي منطقة الخليج الفارسي لا يمكن تحقيق اﻷمن والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة إلا عن طريق التعاون والمشاركة الجماعية.
    Hizo hincapié también en la necesidad de atender los intereses en materia de seguridad de todos los países de la región. UN وأبرز أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة.
    La paz y la seguridad internacionales son importantes para todos los países del mundo, no sólo para el grupo de actuales miembros de la Conferencia de Desarme. UN فالسلم والأمن الدوليان هامان لجميع البلدان في العالم، وليس فقط لمجموعة الأعضاء الحاليين في مؤتمر نزع السلاح.
    En cuarto lugar, habría que garantizar el derecho legítimo de todos los países a los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología. UN رابعا، ينبغي ضمان الحق المشروع لجميع البلدان في استخدام العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية.
    China propuso que la convención fuera un documento programático que sirviera de guía a todos los países en relación con la protección de las personas discapacitadas. UN ورأت الصين أن الاتفاقية هي بمثابة وثيقة برنامجية تقدم الإرشاد لجميع البلدان في سبيل إسباغ الحماية على المعوقين.
    La reforma del Estado —y especialmente la reforma de la administración pública—, se ha convertido en un tema de importancia fundamental para todos los países en el decenio de 1990. UN فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات.
    Se aclarará también el interés nacional de todos los países en que el ACNUR sea eficaz con un pronunciado sentimiento de coprotagonismo. UN وسيتم كذلك توضيح المصلحة الوطنية لجميع البلدان في أن تكون المفوضية منظمة فعالة تشعر بقوة السند المشترك.
    Reafirmando la soberanía nacional de todos los países en la formulación, aprobación y ejecución de sus políticas de población, conscientes de su cultura, valores y tradiciones, así como de sus condiciones sociales, económicas y políticas, UN إذ نؤكد من جديد السيادة الوطنية لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها وكذلك ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    Rumania agradece profundamente el marco que ofrece el sistema de las Naciones Unidas, ya que permite una participación amplia de todos los países en todas las esferas y propicia la identificación de intereses comunes que van más allá del orgullo nacional. UN تقدر رومانيا تقديرا كبيرا اطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنه يسمح بالمشاركة الواسعة لجميع البلدان في جميع الميادين ويشجع البحث عن المصالح المشتركة التي تتجاوز مشاعر الكبرياء الوطنية.
    Los Estados Unidos siguen reconociendo el interés común de todos los países en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, según lo declarado en el Tratado del espacio ultraterrestre de 1967. UN تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    El empleo es el motor del crecimiento económico y el medio más viable de erradicar la pobreza y la exclusión social y, como tal, es un objetivo principal de todos los países en la lucha contra la pobreza. UN فالعمل هو قاطرة النمو الاقتصادي، والوسيلة الأدوم للقضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وهو بهذه الصفة أداة أساسية لجميع البلدان في مكافحة الفقر.
    Cabía esperar que los resultados y las recomendaciones de la conferencia beneficiaran a todos los países de la región. UN وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    A tal efecto, los Jefes de Estado y de Gobierno ponen el acento en que todos los países de la región tienen la perspectiva de poder aproximarse más a la Unión Europea. UN وفي هذا السياق، يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن لجميع البلدان في المنطقة إمكانية زيادة التقارب مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Esta cantidad equivalía al 20% del producto interno bruto (PIB) de América Latina y el Caribe y de hecho superaba al PIB de todos los países de la región, excepto el Brasil. UN وهذا المبلغ يعادل نحو 20 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، ويتجاوز فعلاً الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان في المنطقة باستثناء البرازيل.
    Las consecuencias adversas del cambio climático, incluido el aumento del nivel del mar, el cambio de los patrones meteorológicos y el aumento de la frecuencia y la magnitud de los riesgos naturales generalmente plantean amenazas para el desarrollo sostenible de todos los países del mundo. UN والآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحول أنماط الطقس وزيادة تكرر الأخطار الطبيعية واتساع نطاقها تهدد بشكل عام التنمية المستدامة لجميع البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, esa cooperación no debe afectar las transferencias de armas sistemáticas y legítimas entre los países ni violar el derecho legítimo de todos los países a la legítima defensa. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا التعاون ألا يؤثر على العمليات العادية والمشروعة لنقل الأسلحة بين البلدان أو ينتقص من الحق المشروع لجميع البلدان في الدفاع عن النفس.
    Afirmando también la necesidad de integrar plenamente a todos los países en la economía mundial, UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة الدمج الكامل لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Sólo existirá un tipo de interés a corto plazo, que no siempre será apropiado para todos los países en caso de que sus ciclos sean divergentes. UN ولن يكون هناك سوى سعر واحد للفائدة القصيرة اﻷجل، وقد لا يكون هذا مناسبا دائما لجميع البلدان في حالة اختلاف التطورات الدورية.
    Como señala el Secretario General en su informe, el desarrollo es un derecho humano y sigue siendo el objetivo principal a largo plazo de todos los países de África. UN وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن التنمية هي حق إنساني، وتظل الهــدف الرئيسي الطويــل اﻷمــد لجميع البلدان في أفريقيا.
    La cooperación en la esfera del medio ambiente es de vital importancia para todos los países de la región. UN ١٢٠ - إن التعاون في ميدان البيئة يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Aboga por el cumplimiento estricto de las obligaciones internacionales de no proliferación y el respeto de los derechos legítimos de todos los países al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وهي تدعو إلى التنفيذ الصارم للالتزامات الدولية بعدم الانتشار واحترام الحقوق المشروعة لجميع البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus