"لجميع التزاماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos sus compromisos
        
    • de todas sus obligaciones
        
    • todas las obligaciones que les incumben
        
    • ajusten a las obligaciones que le incumben
        
    • a todas sus obligaciones
        
    • de todas las obligaciones
        
    • todas las obligaciones que le
        
    • totalidad de sus obligaciones
        
    • con todas sus obligaciones
        
    • todas sus obligaciones para
        
    • todos los compromisos contraídos
        
    • todas las obligaciones contraídas
        
    • ajusten a las obligaciones que les incumben
        
    Corea del Norte debe desmantelar su programa nuclear de manera rápida y verificable y cumplir plenamente y sin más demora todos sus compromisos bilaterales e internacionales relativos a la no proliferación. UN فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير.
    En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. UN وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Croacia, por su parte, trabaja continuamente en pro de la puesta en práctica eficaz y oportuna de todas sus obligaciones internacionales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    Recordando a los Estados que deben velar por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben adoptar tales medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular la legislación internacional relativa a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكـِّـر الدول بضرورة أن تكفل أن يكون أي تدبير يـتـَّـخذ لمكافحـة الإرهاب ممتـثـلا لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمـد هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    en aplicación de los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario? UN 1-6 ما الذي تقوم به فنلندا لكفالة أن يمتثل أي تدبير متخذ لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني؟
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    ii) Un documento informativo sobre el cumplimiento por los Estados Partes de todas las obligaciones que les imponía la Convención. UN `2` وثيقة معلومات أساسية عن امتثال الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Exigimos que Israel cumpla escrupulosamente y sin condiciones con todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos. UN ونطالب إسرائيل بالامتثال بدقة ودون قيد أو شرط لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد.
    En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. UN وفي عام 2001، أكد التقييم الذي أجرته الوكالة أن نيوزيلندا تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها بشأن الضمانات.
    En 2001, el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos sus compromisos relativos a las salvaguardias. UN وفي عام 2001، أكد التقييم الذي أجرته الوكالة أن نيوزيلندا تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها بشأن الضمانات.
    Esto sólo puede garantizarse por medio de resultados concretos de los procesos de examen, partiendo de la premisa del cumplimiento por los Estados Partes de todos sus compromisos en virtud del Tratado. UN ولا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال تحقيق نتائج ملموسة لعملية الاستعراض القائمة على أساس تنفيذ الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Era imperativo que se hiciera rendir cuentas a todos los Estados partes del cumplimiento estricto de todas sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن الضروري اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة عن الامتثال الصارم لجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    A partir del registro se definirá un plan nacional básico que servirá para garantizar el cumplimiento por parte del Estado de todas sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وسيقدم هذا السجل المعلومات اللازمة لوضع خطة قطرية أساسية لضمان امتثال الحكومة لجميع التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Noruega está plenamente decidida a garantizar que las medidas que adopte para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN تلتزم النرويج التزاما تاما بكفالة امتثال التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Llamamos también a los Estados partes del TNP a dar pleno cumplimiento a todas sus obligaciones y a cumplir sus compromisos en el marco del Tratado, y reafirmamos la importancia de no interpretarlo ni implementarlo selectivamente. UN كما ندعو كل الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الامتثال الكامل لجميع التزاماتها والوفاء بكل تعهداتها بموجب المعاهدة.
    En ese mismo contexto, Malasia está decidida a garantizar el cumplimiento cabal de todas las obligaciones derivadas de los tratados multilaterales de desarme y no proliferación en que es parte y continuará trabajando activamente en los foros pertinentes para alcanzar sus objetivos en este ámbito. UN وبالمثل، تعرب ماليزيا عن التزامها بكفالة الامتثال الكامل لجميع التزاماتها المقررة بموجب المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي هي طرف فيها، وستواصل العمل بنشاط، في المنتديات ذات الصلة لتحقيق أهدافها في هذا الصدد.
    Por su parte, el Irán ha perseguido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y, como signatario original del TNP, de la Convención sobre las armas biológicas, de la Convención sobre las armas químicas y de otros acuerdos de limitación de armamentos, ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de esos instrumentos. UN وإن إيران، من جانبها، تسعى الى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي تمتثل، بوصفها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على معاهدة عدم الانتشار، واتفاقية اﻷسلحة البكترويولوجية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واتفاقات تحديد اﻷسلحة اﻷخرى، لجميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Sudáfrica desea reiterar que no apoya las restricciones injustificadas al acceso -- garantizado por el TNP -- a la capacidad nuclear para fines pacíficos por los Estados que cumplan plenamente con todas sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وتودّ جنوب أفريقيا التأكيد مجدداً على أنها لا تؤيد القيود غير المبررة المفروضة على الوصول الذي تضمنه المعاهدة إلى القدرات النووية للأغراض السلمية بالنسبة للدول التي تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Alentando a los Estados a que cumplan y apliquen eficazmente todas sus obligaciones para con los pueblos indígenas dimanantes de los instrumentos internacionales, en particular las relativas a los derechos humanos, en consulta y cooperación con los pueblos interesados, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    En el plano nacional el Uruguay viene cumpliendo todos los compromisos contraídos en virtud de distintos instrumentos jurídicos internacionales. UN وعلى الصعيد الوطني، تمتثل أوروغواي لجميع التزاماتها البيئية بموجب الصكوك القانونية الدولية المختلفة.
    Como uno de los Estados signatarios originales del Tratado sobre la no proliferación y de las salvaguardias del OIEA, la República Islámica del Irán ha cumplido con todas las obligaciones contraídas en virtud del Tratado, hecho que han reconocido en numerosas ocasiones los equipos de expertos y funcionarios del Organismo, incluyendo al Sr. Blix, que han visitado el Irán. UN وتمتثل إيران، بصفتها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة، لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة. وسلمت بذلك في الكثير من المناسبات أفرقة خبراء وموظفي الوكالة عند زيارتها ﻹيران، بما في ذلك السيد بليكس شخصيا.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus