"لجميع الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los delitos
        
    • todos los crímenes
        
    • de los delitos
        
    • los delitos de
        
    Todavía no se ha determinado la pena máxima para todos los delitos relacionados con el terrorismo que se prevén en la ley. UN ولم تحدد بعد في مشروع القانون المقترح العقوبة القصوى لجميع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    :: Para todos los delitos de terrorismo la regla aut dedere aut judicare debería ser obligatoria; UN :: بالنسبة لجميع الجرائم الإرهابية، ينبغي أن تكون قاعدة تسليم المجرمين أو محاكمتهم إلزامية؛
    En 2006 aumentó el número de países abolicionistas respecto de todos los delitos. UN وخلال عام 2006، ارتفع عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم.
    La comunidad internacional debe poner término de inmediato a todos los crímenes israelíes y hacer comparecer a todos los autores de esos crímenes ante la justicia internacional. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية.
    El Código Penal era la columna vertebral de la legislación de Singapur y abarcaba todos los delitos. UN والقانون الجنائي هو العمود الفقري للتشريع السنغافوري، وهو شامل لجميع الجرائم.
    Un país, Uzbekistán, abolió la pena de muerte para todos los delitos a partir del 1° de enero de 2008. UN فهناك بلد واحد، هو أوزبكستان، ألغى عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Acogió con satisfacción el marco jurídico sustantivo y la abolición de la pena de muerte para todos los delitos. UN ورحبت إسبانيا بالإطار القانوني الموضوعي وبإلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم.
    Le preocupa, sin embargo, que la legislación del Estado parte no tipifique todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Los Estados miembros tienen que reforzar y proseguir su actuación conjunta contra el terrorismo, la fiscalización de drogas y la corrupción, teniendo presente que la pobreza es la causa fundamental de todos los delitos. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تعزز وتتابع النشاط التعاوني ضد الإرهاب ومراقبة المخدرات والجريمة المنظمة والفساد، على أن تضع في الاعتبار أن الفقر هو السبب الجوهري لجميع الجرائم.
    El Código Penal, que define la trata de personas y establece mecanismos de lucha contra ella, está siendo objeto de revisión para asegurar que abarque todos los delitos relacionados con esos actos. UN أما قانون العقوبات، الذي يعرِّف الاتجار بالبشر وينص على آليات لمكافحته، فيجري استعراضه حاليا لضمان تغطيته لجميع الجرائم ذات الصلة بالاتجار.
    Se entiende por abolicionistas respecto de los delitos comunes los países que han abolido la pena de muerte para todos los delitos comunes cometidos en tiempo de paz. UN والبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم العادية المرتكبة في وقت السلم تعتبر من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية.
    11. Sírvanse aclarar si se puede establecer jurisdicción sobre todos los delitos tipificados por el Protocolo facultativo en base a la nacionalidad de la víctima. UN 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية.
    Tayikistán señaló expresamente la necesidad de elaborar una base de datos que abarcara todos los delitos cometidos en el país, mientras que Guatemala expresó la necesidad de asistencia con miras a definir un enfoque nacional de la utilización de las técnicas especiales de investigación. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.
    No está claro si todos los delitos contemplados en la Convención quedan recogidos en la definición de " delitos que dan lugar a extradición " que figura en la Ley de Extradición. UN وليس من الواضح إذا ما كان تعريف " جرائم التسليم " في قانون تسليم المجرمين شاملاً لجميع الجرائم المشمولة في الاتفاقية.
    Los examinadores sugieren que se realice un examen exhaustivo de todos los tratados a fin de asegurar el cumplimiento de la Convención y la inclusión de todos los delitos de ese tipo. UN ويوصي المستعرضون بالقيام باستعراض شامل لجميع المعاهدات لضمان الامتثال للاتفاقية والتأكُّد من شمول هذه المعاهدات لجميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité también expresa su preocupación por que la legislación en vigor no comprenda todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo, en particular la venta de niños, un concepto semejante, aunque no idéntico, a la trata de personas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له.
    De todas maneras, el Comité observa con preocupación la falta de coherencia y de una coordinación adecuada entre esas estrategias, que redunda en desmedro de la capacidad del Estado parte de hacer frente a todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    La derogación de esas leyes reincorporó a la República en el grupo de países donde impera el Estado de derecho, unidos en su execración de todos los crímenes de lesa humanidad. UN ويرمز إلغاء هذين القانونين إلى عودة الجمهورية إلى صف الدول التي تعتمد في حكمها على سيادة القانون، والتي تتحد في مقتها لجميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Protección total de futuras acusaciones para cualquiera y todos los crímenes relacionados con tu testimonio. Open Subtitles حماية شاملة من أجل تنفيذ مستقبلي لجميع الجرائم المتعلقة بشهادتك
    Sería preferible elaborar un artículo general sobre las penas aplicables a todos los crímenes, en el que se fijarían una pena mínima y una pena máxima y se enumerarían las circunstancias atenuantes. UN ويفضل صياغة مادة عامة تتناول التدابير العقابية بالنسبة لجميع الجرائم مع تحديد عقوبة دنيا وعقوبة قصوى وذكر الظروف المخففة للمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus