todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Sin embargo, Viet Nam desea destacar el legítimo derecho de todos los Estados partes a usar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | على أنه أضاف أن وفده يود أن يؤكد على الحق المشروع لجميع الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Formulamos un llamamiento para que se encuentre una solución equilibrada de esta cuestión mediante la cual se garanticen los intereses legítimos de todas las partes en el proceso de negociación. | UN | وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض. |
todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. | UN | إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Un segundo aspecto de la formulación del artículo 40 concernía a la situación en que todos los Estados partes en una obligación se reconocía que tenían un interés jurídico. | UN | وثمة جانب آخر في صيغة المادة 40 وهو يتعلق بالحالة التي يعترف فيها بأن لجميع الدول الأطراف في التزام مصلحة قانونية. |
La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة. |
La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
Aunque destinados a los Estados miembros de la Unión Europea y los países adherentes, los Principios Rectores pueden ser de interés para todos los Estados partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتنطوي هذه المبادئ على فوائد محتملة لجميع الدول الأطراف في نظام روما بصرف النظر عن كونها موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد والدول المرشحة لنيل عضويته. |
Reafirmando el principio de la participación equitativa de todos los Estados partes en su labor, inclusive la secretaría y los distintos comités y órganos; | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات، |
También es una oportunidad para que todos los Estados partes en el Tratado adopten nuevas medidas con esos fines. | UN | كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
todos los Estados partes en dicha Convención deben participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para estudiar la introducción de enmiendas dirigidas a reforzar la Convención. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Para que este marco de seguridad siga vigente en los próximos decenios, es necesario que todos los Estados partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. | UN | فإن كان لإطار الأمن الجماعي أن يظل قائما في العقود القادمة ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة الامتثال لالتزاماتها. |
Para que este marco de seguridad siga vigente en los próximos decenios, es necesario que todos los Estados partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. | UN | فإن كان لإطار الأمن الجماعي أن يظل قائما في العقود القادمة ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة الامتثال لالتزاماتها. |
todos los Estados partes en dicha Convención deben participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para estudiar la introducción de enmiendas dirigidas a reforzar la Convención. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
En este contexto, reafirmamos el derecho inalienable de todos los Estados partes a promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las obligaciones establecidas en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة. |
En este contexto, reafirmamos el derecho inalienable de todos los Estados partes a promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las obligaciones establecidas en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة. |
El derecho inalienable de todos los Estados partes a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, constituye la base del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | يُشكل الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية دون تمييز أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conferencia reafirma además que nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II de este Tratado. | UN | ويعيد المؤتمر كذلك تأكيد أنه لا يمكن تفسير أي شيء في هذه المعاهدة بما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد الأولى والثانية من المعاهدة. |
En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
Por lo tanto, la interpretación de Nueva Zelandia es que este párrafo reafirma el derecho inalienable de todos los Estados Parte del TNP a desarrollar la investigación, producción y utilización de energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del TNP. | UN | ولذلك ترى نيوزيلندا هذا البند كإعادة التأكيد على الحق الذي لا يتزعزع لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي في تطوير بحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية لأهداف سلمية بدون أية تفرقة وبناء على المادتين 1 و 2 من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
El artículo 2, párrafo 1, de la Convención, en la cual también tienen que ser partes todos los Estados que sean partes en el Protocolo Facultativo, dispone que " Todo Estado parte tomará medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción " . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، التي ينبغي لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تنضم إليها أيضاً، على واجب أن " تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية أو قضائية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي " . |
Amigo de todos los Estados Miembros y enemigo de ninguno, Samoa cree que la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es su eliminación total. | UN | وترى ساموا وهي صديقة لجميع الدول الأطراف في الأمم المتحدة وهي لا تعادي أحداً، أن الضمان المطلق الوحيد لمكافحة استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها تماماً. |
b) Ninguna conclusión en cuanto a la situación o las consecuencias de una reserva en particular podría ser debidamente determinante a menos que fuese obligatoria no sólo para el Estado Parte que formulara la reserva sino para todas las Partes en el Pacto, lo que a su vez presupondría automáticamente que las Partes habían contraído debidamente la obligación legal previa de aceptarla; | UN | )ب( ما من استنتاج يتعلق بالمركز القانوني ﻷي تحفظ وآثاره يمكن أن يكون حاسما عل الوجه الصحيح إلا إذا كان ملزما ليس فقط للدولة الطرف المتحفظة بل لجميع الدول اﻷطراف في العهد، اﻷمر الذي يفترض مسبقا وبصورة تلقائية أن تكون اﻷطراف قد اضطلعت على نحو سليم بالتزام قانوني سابق بقبوله؛ |