A tal fin, es necesario asegurar la aplicación eficaz de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري ضمان التنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Los representantes expresaron la opinión de que el documento, tal como fue presentado por la Secretaría, podría constituir una base para todos los instrumentos regionales. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية. |
Apoyamos decididamente todos los instrumentos, universales y regionales, de desarme, control de armas y no proliferación. | UN | ونحن نقدم الدعم الراسخ لجميع الصكوك العالمية منها والإقليمية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
:: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
49. Letonia celebró que la Constitución otorgara rango constitucional a todos los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Camerún. | UN | 49- ورحبت لاتفيا بكون الدستور يمنح وضعا دستوريا لجميع الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الكاميرون. |
Opinó también que cada Estado debería poder decidir, en el momento de la evaluación, si deseaba que se evaluara su aplicación de todos los instrumentos o solamente de algunos de ellos. | UN | فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط. |
El sistema de justicia tunecino intervendrá respetando plenamente todos los instrumentos internacionales y ofreciendo a los acusados la posibilidad de un juicio justo. | UN | وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين. |
Su Gobierno aplicará todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo, que constituyen el marco jurídico de la legislación nacional del Sudán. | UN | وأضاف أن حكومته ستمتثل لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي توفر إطارا قانونيا للتشريعات الوطنية في السودان. |
Acogió con satisfacción la determinación del Gobierno de cumplir todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Chipre era parte. | UN | ورحب بعزم الحكومة على الامتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تُعدّ قبرص طرفاً فيها. |
85. En la actualidad no parece que la profesión contable esté dispuesta a abandonar las normas históricas de evaluación para todos los instrumentos financieros. | UN | ٥٨- ويبدو أن مهنة المحاسبة ليست على استعداد اليوم لكي تجتاز خطوة التخلي عن قواعد التقييم التاريخية لجميع الصكوك المالية. |
Los Estados miembros de la Comunidad están dispuestos a colaborar con todos los Estados a fin de asegurar la aprobación satisfactoria de todos los instrumentos necesarios para que la Corte pueda iniciar sus funciones. | UN | كما أنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول لضمان الاعتماد الناجح لجميع الصكوك الضرورية لتمكين المحكمة من البدء في تنفيذ مهامها. |
Subrayando asimismo la importancia de que la Subcomisión siga ocupándose de esa cuestión a fin de garantizar el pleno respeto y la aplicación de todos los instrumentos jurídicos pertinentes, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة، |
Subrayando asimismo la importancia de que la Subcomisión siga ocupándose de esa cuestión a fin de garantizar el pleno respeto y la aplicación de todos los instrumentos jurídicos pertinentes, | UN | وإذ تؤكد أيضاً على أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع، |
El Irán está plenamente decidido a observar todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre prohibición de esas armas, y su cumplimiento ha sido verificado en repetidas ocasiones por las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك. |
En ese sentido, resaltamos la importancia de que los Estados ratifiquen y pongan en práctica todos los instrumentos jurídicos pertinentes que en forma conjunta puedan contribuir a erradicar esa amenaza. | UN | ونحن لتحقيق هذه الغاية نشدد على أهمية تصديق الدول وتنفيذها لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تسهم جميعها في اجتثاث جذور هذه المحنة. |
La aprobación de todos los instrumentos internacionales pertinentes, incluida la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y su incorporación a la legislación nacional es un reflejo de su voluntad política. | UN | وإن اعتماد حكومته لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتضمينها في التشريع الداخلي يدلان على إرادتها السياسية. |
Asimismo, se ha incluido en las capacitaciones de Derechos Humanos impartidas a Funcionarios Públicos el análisis de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos relativos a la mujer, ratificados por el Estado de Guatemala. | UN | كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا. |
De conformidad con el principio democrático de la autonomía, compete a esos territorios la responsabilidad por el cumplimiento de todos los instrumentos internacionales, y tienen las mismas obligaciones que el Gobierno nacional. | UN | ووفقا للمبدأ الديمقراطي للحكم المحلي، فإن هذين الإقليمين مسؤولان عن الامتثال لجميع الصكوك الدولية وإنهما يخضعان للالتزامات نفسها مثل الحكومة الوطنية. |
Asimismo, hacemos hincapié en la necesidad de aplicar rápidamente todos los instrumentos y mecanismos internacionales pertinentes, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que constituye la base de los esfuerzos dirigidos a encarar los desafíos de seguridad. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة التنفيذ السريع لجميع الصكوك والآليات الدولية ذات الصلة، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل الأساس لجهود مواجهة التحديات الأمنية. |
Con ese fin, instamos a todos los Estados Miembros a que hagan gala de su pleno compromiso con la aplicación cabal de todos los instrumentos pertinentes negociados con el objetivo de lograr su universalización. | UN | وتحقيقا لذلك، نحث جميع الدول الأعضاء على إبداء الالتزام التام بالتنفيذ الكامل لجميع الصكوك ذات الصلة التي تم التفاوض عليها، وذلك من أجل تحقيق عالميتها. |