"لجميع المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los tratados
        
    • de todos los acuerdos internacionales
        
    Este problema es común a todos los tratados extensos que contienen numerosas disposiciones que se coordinan unas con otras. UN والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها.
    Este problema es común a todos los tratados extensos que contienen numerosas disposiciones que se coordinan unas con otras. UN والمشكلة هي نفسها بالنسبة لجميع المعاهدات الطويلة التي تتضمن أحكاما عديدة مترابطة فيما بينها.
    Su Gobierno tiene un compromiso pleno de aplicar escrupulosamente todos los tratados en los que es parte. UN وحكومته ملتزمة تماما بالتنفيذ الدقيق لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    El Estado sucesor es, como Estado, un tercero con relación a todos los tratados concertados por el Estado predecesor. UN وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف.
    Para concluir, quisiera expresar la esperanza de mi país de que la comunidad internacional continúe apoyando al OIEA en su trabajo por lograr la aplicación plena y no selectiva de todos los acuerdos internacionales relacionados con el desarme, incluido el TNP, con sus tres pilares principales: el desarme nuclear, la no proliferación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولا يسعني في الختام إلا أن أعرب عن أمل بلادي في أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها من أجل التطبيق الكامل، وغير الانتقائي، لجميع المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بركائزها الرئيسية الثلاث، وهي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    No obstante, estipula que todos los tratados internacionales ratificados por Malí tienen precedencia sobre la legislación nacional. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    En este contexto, promovemos la adhesión universal y la plena aplicación de todos los tratados y convenios sobre la no proliferación y el desarme. UN وإننا من هذا المنطلق نشجع على الانضمام العالمي لجميع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح وعلى التنفيذ التام لأحكامها.
    Quisiera subrayar en particular que la actuación práctica de la República de Kazakstán en materia de seguridad internacional y desarme apunta prioritariamente al cumplimiento incondicional y cabal de todos los tratados y acuerdos internacionales que en esta esfera hemos firmado y en los que somos Parte. UN وأود التشديد بوجه خاص على أن الاجراءات العملية لجمهورية كازاخستان على صعيد اﻷمن الدولي ونزع السلاح انما تستهدف أولا وقبل كل شيء الامتثال غير المشروط والكامل لجميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي وقعناها في هذا المجال والتي نحن أطراف فيها.
    Belarús aboga en favor de que se sigan aplicando todos los tratados relativos al desarme y la limitación de los armamentos y en favor de la conclusión de nuevos acuerdos, incluyendo los acuerdos regionales. UN وتدعو بيلاروس إلى التنفيذ الكامل لجميع المعاهدات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وإبرام اتفاقات جديدة، بما فيها الاتفاقات اﻹقليمية.
    La manipulación de los niños por parte de la Autoridad Palestina, que se ha documentado extensamente en los medios de comunicación, constituye una violación censurable de todos los tratados y convenciones internacionales dirigidos a proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    La República de Chipre reitera su pleno apoyo a la universalización, plena aplicación y fortalecimiento de todos los tratados multilaterales cuyo objetivo sea eliminar o prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas. UN تكرر جمهورية قبرص الإعراب عن تأييدها التام للاعتماد العالمي لجميع المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها.
    La Unión Europea promueve activamente la universalidad y ayuda a algunos países a aplicar todos los tratados pertinentes a nivel nacional a través de actividades conjuntas. UN ويجتهد الاتحاد الأوروبي في تعزيز العالمية، ومساعدة البلدان في التنفيذ الوطني لجميع المعاهدات الهامة من خلال إجراءاته المشتركة.
    4. El Comité celebra la enmienda a la Constitución aprobada en 2002, en virtud de la cual se otorga primacía a todos los tratados internacionales aprobados por el Parlamento. UN 4- وترحب اللجنة بتعديل الدستور المعتمد في عام 2002 حيث أعطيت الأولوية لجميع المعاهدات الدولية المعتمدة من البرلمان.
    En cumplimiento de esos mandatos, la UNODC ha desarrollado un instrumento de recopilación de información que permite a los Estados evaluar el cumplimiento de todos los tratados relacionados con la delincuencia a los que presta apoyo la UNODC. UN وفي سياق أداء الولايات المنوطة به، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أداة لجمع المعلومات تمكن الدول من تقييم مدى الامتثال لجميع المعاهدات ذات الصلة بالجريمة التي وضعها المكتب.
    11. El principio de no discriminación, que se ve complementado por el de igualdad, es esencial y constituye la base de todos los tratados fundamentales de derechos humanos. UN 11- ويُعدّ مبدأ عدم التمييز الذي يكمله مبدأ المساواة مهما للغاية ويشكل الأساس لجميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se estaban examinando todos los tratados e instrumentos de derechos humanos para poder adoptar una decisión al respecto, teniendo en cuenta las leyes locales, los recursos disponibles y las prioridades del país. UN فهناك استعراض مستمر لجميع المعاهدات وصكوك حقوق الإنسان بغرض اتخاذ موقف منها مع وضع القوانين المحلية والموارد المتاحة وأولويات البلد في الاعتبار.
    Durante la Reunión de Alto Nivel Tailandia destacó su firme compromiso con el estado de derecho y de dar cumplimiento a todos los tratados en que es parte. UN وفي أثناء الاجتماع الرفيع المستوى، أكدت تايلند التزامها الراسخ بسيادة القانون وامتثالها لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Comisión es el principal órgano del Estado para asegurar el cumplimiento de todos los tratados y convenciones ratificados por Kenya en relación con cuestiones de igualdad y no discriminación. UN واللجنة هي الهيئة الرئيسية في الدولة فيما يتعلق بضمان الامتثال لجميع المعاهدات والاتفاقيات التي صدّقت عليها كينيا فيما يتصل بمسائل المساواة والانعتاق من التمييز.
    La Jefa de la Delegación indicó que se estaba estableciendo un equipo de gestión de proyectos para realizar una auditoría de todos los tratados internacionales en los que el país era parte, a fin de determinar las obligaciones en materia de presentación de informes y aceptar ofertas de asistencia técnica. UN وأفادت بأن فريقاً لإدارة المشاريع في طور الإنشاء الهدف منه إجراء مراجعة لجميع المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها قصد تحديد الالتزامات بتقديم التقارير، وترحب في هذا الصدد بعروض المساعدة التقنية.
    A pesar de las dificultades económicas que afronta actualmente, Chipre está decidido a seguir concertando esfuerzos para asegurar el pleno cumplimiento de todos los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte, y a salvaguardar los derechos humanos de todas las personas del país. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها قبرص حالياً، فقد قررت أن تواصل تنسيق جهودها لضمان الامتثال الكامل لجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص.
    Para concluir, expreso la esperanza de mi país de que la comunidad internacional continúe prestando su apoyo a la labor del OIEA con el fin de garantizar la aplicación completa y no selectiva de todos los acuerdos internacionales relativos al desarme, incluido el TNP y sus tres pilares básicos: el desarme nuclear, la no proliferación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولا يسعني في الختام إلا أن أعرب عن أمل بلادي في أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها من أجل التطبيق الكامل، وغير الانتقائي، لجميع المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بركائزها الرئيسية الثلاث، وهي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus