"لجميع المواطنين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los ciudadanos de
        
    • de todos los ciudadanos en
        
    • de todos los ciudadanos a
        
    • todos los ciudadanos del
        
    • para todos los ciudadanos en
        
    • a todos los ciudadanos en
        
    • todos los ciudadanos en los
        
    Continúa viéndose amenazado o negado el derecho democrático de todos los ciudadanos de participar con libertad y abiertamente en el gobierno de sus sociedades. UN والحق الديمقراطي لجميع المواطنين في الاشــتراك بحرية وعلانية في حكم مجتمعاتهم لا يزال يتعرض للتهديد واﻹنكار.
    Esos servicios se proveen a todos los ciudadanos de Myanmar sin discriminación alguna. UN وتتوفر الرعاية الصحية لجميع المواطنين في ميانمار دون أي تمييز.
    El término " turco " refleja la identidad nacional de todos los ciudadanos de Turquía cualquiera que sea su origen. UN وتتجلى في عبارة " تركي " الهوية الوطنية لجميع المواطنين في تركيا دون أخذ أصولهم في الاعتبار.
    En consecuencia, interesa ofrecer a la mujer una educación y una formación parecida a la de los hombres, a fin de promover su papel en el desarrollo y favorecer la participación activa de todos los ciudadanos en la vida social, económica y política. UN ويجدر تبعا لذلك توفير التعليم والتدريب للمرأة على قدم المساواة مع الرجل وذلك من أجل تعزيز دورها في التنمية وتيسير المشاركة الفاعلة لجميع المواطنين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dentro de este marco, el Estado garantiza el derecho de todos los ciudadanos a la educación gratuita en todos los niveles. UN وفي هذا الإطار، تكفل الدولة الحق في التعليم المجاني لجميع المواطنين في جميع المستويات.
    El Estado, en cumplimiento del artículo 38 de la Constitución, procura proporcionar atención médica a todos los ciudadanos del país. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الرعاية الصحية لجميع المواطنين في البلد، عملا بالمادة 38 من الدستور.
    Malta piensa que el punto de partida de toda estrategia política para el futuro debe ser la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, en todas las esferas de la actividad humana. UN وتعتقد مالطة أن نوعية الفرص لجميع المواطنين في جميع مجالات النشاط اﻹنساني يجب أن تكون منطلقا ﻷية استراتيجية سياسية للمستقبل.
    Nuestro objetivo es también restablecer los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la República de Chipre, independientemente de su origen étnico. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.
    Es innegable que una educación rigurosa de todos los ciudadanos de una nación empodera en gran medida a las personas y contribuye al desarrollo de la nación de manera sostenible. UN ولا سبيل لإنكار أن توفير التعليم السليم لجميع المواطنين في بلد ما يزيد بدرجة كبيرة من تمكين الناس ويسهم في تنمية البلد على أساس مستدام.
    118. A las funciones públicas pueden tener acceso todos los ciudadanos de Sri Lanka. UN ٨١١- إن الخدمة العامة متاحة لجميع المواطنين في سري لانكا.
    Sólo así podrán garantizarse las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la sociedad multiétnica de Kazajstán, mediante la preservación de valores tales como la diversidad cultural y la armonía entre los grupos étnicos. UN وذلك هو السبيل الوحيد لضمان الحريات اﻷساسية لجميع المواطنين في مجتمع كازاخستان المتعدد اﻷعراق ولصون بعض القيم مثل التنوع الثقافي والانسجام بين اﻷعراق.
    Por consiguiente, la libertad de creencias, de pensamiento, de conciencia y de religión de todos los ciudadanos de la República Árabe Siria está amparada en la ley y en la práctica. UN إذن فإن حرية الاعتقاد والفكر والوجدان والدين مصانة لجميع المواطنين في الجمهورية العربية السورية على صعيد القانون والممارسة.
    La Asamblea del Milenio ratificó el compromiso de los dirigentes mundiales de trabajar de consuno para establecer procesos políticos más inclusivos, que permitan la genuina participación de todos los ciudadanos de todos los países. UN وقد أكدت جمعية الألفية أن إلتزامات زعماء العالم بالعمل جماعياً في عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان.
    En el congreso nacional se formularon asimismo dos misiones centrales del Consejo, que son fomentar la plena participación de todos los ciudadanos en la mejora del bienestar social y la emancipación de todos ellos mediante actividades de desarrollo social. UN وكلف المؤتمر الوطني المجلس بمهمتين أساسيتين هما تشجيع المشاركة التامة لجميع المواطنين في تحسين الرعاية الاجتماعية، وتمكين الجميع عن طريق جهود التنمية الاجتماعية.
    5. Alienta también al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que facilite el retorno de los exilados y refugiados, y a que tome medidas que permitan la plena participación de todos los ciudadanos en los asuntos políticos, sociales y culturales del país; UN ٥- تشجع أيضا حكومة غينيا الاستواتية على تسهيل عودة المنفيين واللاجئين، وعلى اتخاذ التدابير التي تسمح بالمشاركة الكاملة لجميع المواطنين في شؤون البلد السياسية والاجتماعية والثقافية؛
    8.1 Kosovo estará compuesto de municipios, que tendrán un alto grado de autonomía local y alentarán y dispondrán la participación activa de todos los ciudadanos en la vida democrática. UN 8-1 تتألف كوسوفو من بلديات، تتمتع بدرجة عالية من الحكم الذاتي المحلي يشجع وينص على الاشتراك الفعال لجميع المواطنين في الحياة الديمقراطية.
    Se basa en los objetivos prioritarios que se ha fijado el Gobierno a partir de la necesidad de respetar el derecho constitucional básico de todos los ciudadanos a la protección de la salud. UN وهي قائمة على أهداف ذات أولوية للحكومة ونابعة من الحاجة إلى إعمال الحق الدستوري اﻷساسي لجميع المواطنين في التمتع بحماية صحية.
    Otra consecuencia negativa de esa ley es que el número de abogados no ha aumentado en los últimos cinco años, permaneciendo estancado a un nivel insuficiente para asegurar la realización del derecho constitucional de todos los ciudadanos a asistencia letrada. UN ومن اﻵثار السلبية لهذا القانون أيضاً عدم حدوث زيادة في عدد المحامين خلال السنوات الخمس الماضية وبقاء عددهم عند مستوى لا يكفي لضمان الحق الدستوري لجميع المواطنين في المساعدة القانونية.
    Finalizada la negociación, el instrumento resultante ha de ser en beneficio de la seguridad y de la paz de todos los ciudadanos del mundo. UN وعند استكمال المفاوضات، ينبغي أن يؤدي الصك الذي تتمخض عنه تلك المفاوضات إلى تعزيز الأمن والسلام لجميع المواطنين في العالم.
    En el siglo XXI, debe conseguirse la seguridad alimentaria de todos los ciudadanos del mundo, no sólo como imperativo para el desarrollo, sino como imperativo moral. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا.
    Los procedimientos para contraer matrimonio y divorciarse son absolutamente los mismos para todos los ciudadanos en todas las partes del país y están a cargo de las oficinas del registro civil o de los tribunales. UN أما إجراءات الزواج والطلاق فهي مطابقة تماما لجميع المواطنين في جميع المناطق من البلد، وتقوم معاملاتها مكاتب السجلات العامة أو المحاكم.
    El artículo 16 estipula que habrá igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos en los asuntos tocantes al empleo o al nombramiento a cualquier cargo estatal. UN 23 - وتنص المادة 16 على تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في المسائل المتعلقة بالتوظيف أو بالتعيين في أي منصب من مناصب الدولة.
    La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. UN ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus