"لجميع الموظفين العاملين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los funcionarios que presten servicios
        
    • para todo el personal empleado
        
    • todo el personal que trabaja
        
    • para todos los funcionarios que trabajan
        
    • de todo el personal adscrito
        
    • los funcionarios que se ocupaban
        
    • para todos los funcionarios en activo
        
    • a todos los funcionarios que se ocupan
        
    • para todos los profesionales que trabajan
        
    • a todos los empleados en
        
    • todos los funcionarios que trabajaban
        
    • todos los funcionarios que prestan servicios
        
    Provisión de prestaciones por muerte e incapacidad apropiadas para todo el personal empleado en las operaciones de mantenimiento de la paz UN توفير تغطية كافية بنظــام استحقاقات الوفاة والعجز لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Como se explica más adelante, todo el personal que trabaja en Ginebra no tiene derecho a vivir en Francia ni a ingresar en Francia sin restricciones. UN وحسبما يرد بمزيد من الشرح أدناه، لا يحق لجميع الموظفين العاملين في جنيف السكنى في فرنسا أو دخولها دون قيود.
    85. El Comité alienta al Estado Parte a que inicie cursos de formación para todos los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, en particular los cuerpos de policía y guardafronteras, así como los funcionarios de la administración local que tratan con trabajadores migratorios. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الشروع في عقد دورات تدريبية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو الحدود والموظفون الذين يتعاملون على الصعيد المحلي مع العمال المهاجرين.
    a) Vele por la formación sistemática de todo el personal adscrito a la administración de justicia de menores; UN (أ) أن تكفل التدريب المنهجي لجميع الموظفين العاملين في نظم قضاء الأحداث؛
    los funcionarios que se ocupaban de la gestión de los ingresos (tesorería, finanzas y relaciones con los donantes) no tenían a su disposición un sistema de seguimiento común estructurado de forma que les permitiera hacerse una idea exacta de las posibles repercusiones financieras de cualquier retraso. UN ولم يُتح أي نظام مشترك للرصد في شكل مناسب لجميع الموظفين العاملين في إدارة الإيرادات (الخزانة والمالية والعلاقة مع المانحين)، وذلك حتى يكونوا على وعي تام بالآثار المالية المحتملة لأي تأخير.
    La obligación relativa al plan es el valor actuarial presente de las prestaciones acumuladas proyectadas en la fecha de la evaluación para todos los funcionarios en activo. UN والتزامات الخطة هي القيمة الاكتوارية الحالية للاستحقاقات المتوقعة الواجبة الدفع المحسوبة في تاريخ التقييم لجميع الموظفين العاملين.
    El Comité alienta al Estado parte a impartir formación centrada en el contenido de la Convención a todos los funcionarios que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración, incluidos los miembros de la judicatura, la policía (comprendida la policía de fronteras) y los trabajadores sociales, a fin de garantizar la protección y el respeto de los derechos de los migrantes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب الذي يركز على مضمون الاتفاقية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمَن فيهم أفراد الهيئة القضائية، والشرطة (بما في ذلك الشرطة الحدودية) والأخصائيون الاجتماعيون بغية ضمان واحترام حقوق المهاجرين.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que todavía no haya una capacitación sistemática para todos los profesionales que trabajan con niños y en pro de los niños, en particular sobre los deberes y responsabilidades derivados de la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى توفير التدريب المنهجي لجميع الموظفين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما تدريبهم في مجال الواجبات والمسؤوليات الناشئة عن الاتفاقية.
    - Programa nacional de adiestramiento para todo el personal empleado en la esfera de la seguridad aeronáutica; UN برنامج تدريب وطني لجميع الموظفين العاملين في ميدان أمن الطيران؛
    92. Alienta al Servicio de Capacitación Integrada a que siga evaluando la opción de los módulos de capacitación en la web para todo el personal empleado en misiones de mantenimiento de la paz UN 92 - تشجع دائرة التدريب المتكامل على المضي في تقييم الخيار المتمثل في توفير نماذج تدريب عن طريق الإنترنت لجميع الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام
    Esta medida, que es eficaz en relación con el costo, ha sido una oportunidad para que todo el personal que trabaja en sus sitios respectivos pueda aumentar sus conocimientos y productividad. UN وأتاح هذا التدبير الفعال من حيث التكاليف لجميع الموظفين العاملين في مواقعهم الخاصة الفرصة لتحسين مهاراتهم وزيادة إنتاجيتهم.
    El ACNUR deberá examinar con más detalle la cuestión de los requisitos de rotación impuestos al personal que lleva a cabo actividades de investigación, inspección y evaluación antes de establecer una exención global para todos los funcionarios que trabajan en la Oficina del Inspector General. UN 28 - مسألة شروط تناوب الموظفين المشاركين في مهام التحقيق والتفتيش والتقييم من المسائل التي سيتعين على المفوضية أن تنظر فيها بمزيد من التفصيل قبل أن تتغاضى على وجه العموم عن شروط التناوب لجميع الموظفين العاملين في مكتب المفتش العام.
    los funcionarios que se ocupaban de la gestión de los ingresos (tesorería, finanzas y relaciones con los donantes) no tenían a su disposición un sistema de seguimiento común estructurado de forma que les permitiera hacerse una idea exacta de las posibles repercusiones financieras de cualquier retraso. UN ولم يُتح أي نظام مشترك للرصد في شكل مناسب لجميع الموظفين العاملين في إدارة الإيرادات (الخزانة والمالية والعلاقة مع المانحين)، وذلك حتى يكونوا على وعي تام بالآثار المالية المحتملة لأي تأخير.
    La obligación relativa al plan es el valor actuarial presente de las prestaciones acumuladas proyectadas en la fecha de la evaluación para todos los funcionarios en activo. UN والتزامات الخطة هي القيمة الاكتوارية الحالية للاستحقاقات المتوقعة الواجبة الدفع المحسوبة في تاريخ التقييم لجميع الموظفين العاملين.
    El Comité alienta al Estado parte a impartir formación sobre el contenido de la Convención a todos los funcionarios que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la migración, incluidos los miembros de la judicatura, la policía (comprendida la policía de fronteras) y los trabajadores sociales, a fin de garantizar la protección y el respeto de los derechos de los migrantes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب الذي يركز على مضمون الاتفاقية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمَن فيهم أفراد الهيئة القضائية، والشرطة (بما في ذلك الشرطة الحدودية) والأخصائيون الاجتماعيون بغية ضمان واحترام حقوق المهاجرين.
    f) Introduzca, con carácter prioritario, programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores, y establezca dependencias especiales dentro de la policía para tratar los casos de los menores de 18 años que han infringido la ley; UN (و) أن تعطي الأولوية لوضع برامج تدريب تتعلق بالمعايير الدولية ذات الصلة لجميع الموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث وإنشاء وحدات خاصة ضمن جهاز الشرطة لتناول قضايا الأشخاص دون سن 18 سنة الموجودين في وضع مخالف للقانون؛
    b) Las cifras correspondientes al valor actual de las prestaciones futuras que se muestran en el cuadro anterior son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los empleados en activo que está previsto que se jubilen. UN (ب) والقيمة الحالية لأرقام الاستحقاقات المستقبلية المبينة أعلاه هي القيم المخفضة لجميع الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل لجميع الموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم.
    La combinación de esos factores no contribuía al establecimiento en 1996 de un único índice de los ajustes por lugar de destino para Ginebra que reflejara el costo de la vida de todos los funcionarios que trabajaban en el lugar de destino. UN وقد تضافرت كل هذه العوامل فحالت دون تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في جنيف في عام ١٩٩٦ يعكس تكاليف المعيشة لجميع الموظفين العاملين في ذلك المقر.
    Como ha venido sucediendo desde el 1° de noviembre de 1994, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desempeña las tareas de administración del conjunto de derechos y prestaciones previstos para todos los funcionarios que prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. UN 10 - على نحو ما هو متبع منذ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، تتولى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولية صرف كامل الاستحقاقات المعمول بها لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus