"لجميع شعوبنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todos nuestros pueblos
        
    • todos nuestros pueblos de
        
    Esto aumentaría el grado en el que, individual y colectivamente, la región ofrece una base para garantizar una vida mejor para todos nuestros pueblos. UN وهذا سيعزز الدرجة التي يمكن لبلدان المنطقة، فرديا وجماعيا، أن توفر بها قاعدة لضمان حياة أفضل لجميع شعوبنا.
    Así, renovamos nuestra apuesta por un libre comercio más justo e incluyente que permita oportunidades económicas y prosperidad para todos nuestros pueblos. UN ولذلك نجدد التزامنا بتجارة حرة عادلة واشتمالية تتيح الفرص الاقتصادية والرخاء لجميع شعوبنا.
    Por el contrario, deben servir como un llamado claro para que todos hagamos más y colaboremos de manera conjunta en aras de una vida y un mundo mejor para todos nuestros pueblos. UN بل يجب أن تكون، بدل ذلك، دعوة واضحة لنا جميعا إلى القيام بالمزيد، والعمل معا، من أجل حياة أفضل وعالم أفضل لجميع شعوبنا.
    Esta es una fe en una Organización que ha podido equilibrar los intereses de los débiles con los de los poderosos, una fe en nuestra voluntad colectiva de preservar la democracia, promover la paz y mejorar la calidad de vida para todos nuestros pueblos. UN وهذا إيمان بمنظمة تمكنت من تحقيق التوازن بين مصالح الضعفاء واﻷقوياء، إيمان بالعزم المشترك على الحفاظ على الديمقراطية، وتعزيز السلام وتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    Debemos responder al deseo claro de todos nuestros pueblos de vivir en un mundo en el que las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa puedan reducirse y, en última instancia, eliminarse. UN ويجب أن نستجيب إلى الرغبة الواضحة لجميع شعوبنا للعيش في عالم يمكن فيه تخفيض التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، وإزالة هذه التهديدات في نهاية المـطاف.
    Por último, tenemos que lograr que la mundialización actúe en favor del crecimiento económico sostenido y de una mejor distribución de los ingresos a fin de conseguir el desarrollo sostenible para todos nuestros pueblos. UN وأخيرا، علينا أن نجعل العولمة تعمل لصالــح النمو الاقتصـادي المطرد، وتحسن توزيع الدخل لتحقيق التنمية المستدامة لجميع شعوبنا.
    Es sin duda un privilegio y un honor dirigirme a la Asamblea; esperamos con interés compartir nuestras ideas para hacer que este mundo sea un lugar mejor para todos nuestros pueblos mientras esperamos la llegada de un nuevo milenio. UN وإنه لامتياز وشرف لي في الوقاع أن أخاطب الجمعية؛ ونحن نتطلع إلى تشاطر أفكارنا لجعل هذا العالم مكانا أفضل لجميع شعوبنا إذ نقف بانتظار شروق ألفية جديدة.
    En este sexagésimo aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, debemos obrar con una determinación renovada a fin de que esa promesa se transforme en realidad para todos nuestros pueblos. UN وفي الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، علينا العمل بتصميم متجدد لجعل وعوده حقيقة ملموسة لجميع شعوبنا.
    ¿Por qué los Estados Unidos continúan con esta criminal política cuando saben muy bien que el pueblo y el Gobierno cubano jamás se doblegarán? Cuba es un gigante en dignidad y resistencia ante el poderoso imperio y ejemplo para todos nuestros pueblos. UN فلماذا تواصل الولايات المتحدة سياستها الإجرامية هذه، وهي تعلم جيداً أن شعب كوبا وحكومتها لن يستسلما أبدا؟ إن كوبا عملاقة بالكرامة والمقاومة في مواجهة إمبراطورية قوية، وهي قدوة لجميع شعوبنا.
    Deben seguir guiándonos en el siglo XXI al trabajar juntos para que la visión ambiciosa de Helsinki y París sea una realidad para todos nuestros pueblos. UN ويجب أن تظل هي الدليل الذي يرشدنا أيضا في القرن الحادي والعشرين فيما نقوم به سوياً من عمل لتحويل رؤية هلسنكي وباريس الطموحة إلى أمر واقع ملموس لجميع شعوبنا.
    Los ODM apuntan básicamente a eliminar la pobreza extrema garantizando mejores niveles de vida para todos nuestros pueblos. UN والمقصد الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق كفالة مستويات معيشة أفضل لجميع شعوبنا.
    Las naciones del mundo jamás habían tenido una oportunidad como esta para trabajar juntas, con responsabilidad colectiva, en aras del logro de una auténtica seguridad mundial —a nivel social, económico y político— para todos nuestros pueblos. UN ولم يحدث من قبل أن أتيحت ﻷمم العالم هذه الفرصة للعمل سويا بمسؤولية جماعية نحــو بلــوغ أمــن عالمي حقيقي - اجتماعي واقتصادي وسياسي لجميع شعوبنا.
    Para terminar, mi delegación desea comprometerse nuevamente con los principios de la democracia, la buena gestión pública, el respeto por los derechos humanos y el imperio del derecho como la única forma mediante la cual todos podemos asegurar un futuro próspero y duradero para todos nuestros pueblos. UN وختاما، يود وفد بلادي أن يجدد التزامه بمبادئ الديمقراطية، والحكم الصالح، ومراعاة حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، بوصفها الوسيلة الوحيدة التي يمكن لنا جميعا بمقتضاها أن نكفل مستقبلا زاهرا ودائما لجميع شعوبنا.
    El activismo internacional y, en especial, el compromiso de México con los derechos humanos y la democracia expresan la creencia de la nación mexicana en la esencial igualdad de todos los seres humanos y en los deberes que eso conlleva para todos nuestros pueblos y gobiernos. UN ويعكس نشاط المكسيك على الصعيد الدولي، لا سيما التزامها بحقوق الإنسان والديمقراطية، إيمان حكومة دولة المكسيك بالمساواة الأساسية بين جميع بني الإنسان والواجبات التي تترتب على ذلك لجميع شعوبنا وحكوماتنا.
    La visión compartida por todos nuestros pueblos de un mundo pacífico y seguro, con justicia, derechos humanos y dignidad para todos, sólo podrá ser una realidad si cooperamos con los que piensen como nosotros. UN إن الرؤية المشتركة لجميع شعوبنا المتمثلة في إيجاد عالم سلمي وآمن، تسوده العدالة وحقوق الإنسان والكرامة للجميع، هي رؤية يمكن تحقيقها من خلال التعاون مع الآخرين الذين يفكرون بنفس الطريقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus