:: Orientación inicial sobre conducta y disciplina para todas las categorías de personal nuevo | UN | :: تنظيم دورات تدريبية توجيهية بشأن السلوك والانضباط لجميع فئات الموظفين الجدد |
En esas circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda una tasa de vacantes del 10% para todas las categorías de personal. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعامل شغور بنسبة ١٠ في المائة لجميع فئات الموظفين. |
Posteriormente se efectuó un examen amplio de todas las categorías de vehículos del parque de la UNPROFOR y como resultado el número de vehículos se redujo de 547 a 305. | UN | وأجري بعد ذلك استعراض شامل لجميع فئات المركبات في أسطول قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أدى إلى تخفيض عدد المركبات من ٥٤٧ مركبة إلى ٣٠٥ مركبات. |
A este tipo de información pueden acceder todos los grupos de la población, en medida cada vez mayor también por vía de la Internet. | UN | إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت. |
Esas medidas especialmente dirigidas empoderarán a todas las categorías de mujeres rurales y producirán una transformación exitosa y duradera. | UN | فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد. |
Todas las instituciones democráticas y públicas trabajan para proteger los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتعمل جميع المؤسسات الديمقراطية والشعبية من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع فئات الشعب، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Además se han realizado seminarios sobre concienciación en materia de género para todas las categorías de personal. | UN | وعقدت حلقات عمل عن مراعاة الفوارق بين الجنسين لجميع فئات الموظفين. |
Se deberían unificar las normas contra el abuso y la explotación sexuales para todas las categorías del personal de mantenimiento de la paz. | UN | إذ يجب توحيد قواعد حظر الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بالنسبة لجميع فئات موظفي حفظ السلام. |
:: Se ha puesto en práctica un sistema de protección social para todas las categorías de personas afectadas. | UN | :: إقامة نظام للحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان المتضررين؛ |
Las delegaciones subrayaron la importancia de que las normas de conducta fueran vinculantes para todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz. | UN | وأكدت الوفود أهمية تغيير السلوك التي صارت ملزمة لجميع فئات عمليات حفظ السلام. |
Las medidas encaminadas a la cobranza de todas las categorías de cuentas han sido poco eficaces. | UN | وعملية التحصيل بالنسبة لجميع فئات حسابات المدينين ضعيفة. |
La Quinta Comisión debería seguir tratando de hacer entender a la Administración que es necesario establecer un sistema de promoción de las perspectivas de carrera para los funcionarios de todas las categorías. | UN | وقالت إن اللجنة الخامسة ينبغي أن تقنع الإدارة بضرورة وجود نظام للتطوير الوظيفي لجميع فئات الموظفين. |
Esos pagos se efectuaron respecto de todas las categorías de pérdidas descritas en el párrafo 60 supra. | UN | وقد قدمت هذه المدفوعات لجميع فئات الخسائر الواردة في الفقرة 60 أعلاه. |
También es necesario crear sistemas eficaces de planificación y adopción de medidas a nivel regional, velando por la amplia participación de todos los grupos de población. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان. |
Es necesario elaborar estrategias en esa esfera para que todos los grupos de la sociedad tengan una mayor participación en el proceso de desarrollo. | UN | ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
En las leyes y normas aprobadas en Qatar se concede la máxima importancia a la familia y se concede el derecho a una vivienda adecuada a todas las categorías de la sociedad. | UN | وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع. |
i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. | UN | `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان. |
448. El Comité opina también que el Gobierno alemán debía garantizar igual protección a todos los grupos minoritarios que vivían en Alemania. | UN | ٤٤٨ - كما كان من رأي اللجنة أن تضمن الحكومة حماية متساوية لجميع فئات اﻷقليات التي تعيش في ألمانيا. |
El promedio de edad en el momento de la contratación se ha mantenido alto durante el período comprendido entre 1987 y 1996 para todos los cuadros de personal. | UN | ٧٧ - وقد ظلت المتوسطات العمرية عند التوظيف مرتفعة في الفترة بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٦ لجميع فئات الموظفين. |
La Comisión establece normas para la clasificación de los puestos de todos los cuadros de personal y notifica a las organizaciones del sistema común el establecimiento de esas normas. | UN | وتضع اللجنة معايير تصنيف الوظائف لجميع فئات الموظفين وتسدي المشورة إلى منظمات النظام الموحد بشأن إعداد هذه المعايير. |
Para reducir los costos de la construcción y de los alquileres, los proyectos ejecutados por el IAH y los municipios se basaron en la libre competencia por lo que respecta a los materiales de construcción y a la oferta de vivienda para todos los sectores de la población. | UN | وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان. |
150. Las prestaciones por enfermedad son el principal beneficio de seguridad social otorgado a todos los sectores asegurados. | UN | ٠٥١- واعانات المرض هي مستحقات التأمين الاجتماعي الرئيسية الممنوحة لجميع فئات الناس الذين يغطيهم التأمين. |
Partiendo de las cifras correspondientes a todos los tipos de equipo pesado que figuran en los apéndices 2 y 3 del anexo I.C, se calcula el total. | UN | 55 - ويُحسب المجموع باستخدام الأرقام في التذييلين 2 و 3 المرفق 1 - جيم بالنسبة لجميع فئات المعدات الرئيسية. |
La educación y la atención de la salud deberían considerarse un derecho básico para todos los grupos de la sociedad. | UN | وينبغي اعتبار التعليم والرعاية الصحية حقا أساسيا لجميع فئات المجتمع. |
La Secretaría actualmente está considerando las distintas opciones y arreglos para hacer frente a las obligaciones a largo plazo de la Organización por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio para todas las clases de funcionarios jubilados. | UN | وتنظر الأمانة العامة حاليا في خيارات وتدابير تتعلق بكيفية مواجهة هذه الخصوم طويلة الأجل للمنظمة فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي لما بعد الخدمة لجميع فئات الموظفين المتقاعدين. |