Recientemente la Secretaría las Naciones Unidas concertó un acuerdo marco con Microsoft, que permite a todas las organizaciones de las Naciones Unidas beneficiarse con descuentos en las licencias. | UN | وأنجزت الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤخرا اتفاقا إطاريا مع شركة مايكروسوفت يتيح لجميع منظمات الأمم المتحدة الاستفادة من خصومات في رخص البرامج. |
Por esa razón, cualquier debate sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones debe incluir a todas las organizaciones de la sociedad civil, con independencia de su esfera de interés. | UN | ولهذا السبب، فإن أي مناقشة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات يجب أن تكون شاملة لجميع منظمات المجتمع المدني بغض النظر عن مجالات تركيزها. |
El equipo incluirá a los representantes en el país de todas las organizaciones de las Naciones Unidas, así como a otros expertos técnicos, cuando proceda. | UN | وسيضم الفريق الممثلين القطريين لجميع منظمات الأمم المتحدة علاوة على غيرهم من الأشخاص ذوي الخبرة الفنية، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, en algunos países los equipos no incluían a representantes de todas las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en el lugar de destino. | UN | إلا أنها لم تكن تتضمن، في بعض البلدان، ممثلين لجميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في مركز العمل. |
Asimismo, el Consejo de Inmigrantes, un foro para todas las organizaciones de inmigrantes, presta asesoramiento al Ministerio del Interior en todas las cuestiones relacionadas con la inmigración y la integración. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مجلس المهاجرين، الذي يشكل محفلا لجميع منظمات المهاجرين، يقوم بإسداء المشورة لوزير الداخلية بشأن جميع اﻷمور المتصلة بالهجرة واﻹدماج. |
En la Red de Finanzas y Presupuesto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión se han iniciado conversaciones para determinar una tasa armonizada de recuperación de costos para todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتدور المناقشات الآن في شبكة المالية والميزانية التابعة للجنة الإدارة الرفيعة المستوى باتجاه تحديد معدل منسّق لاسترداد التكاليف بالنسبة لجميع منظمات الأمم المتحدة. |
todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tenían que desempeñar papeles importantes en una labor de equipo. | UN | ولقد كان لجميع منظمات اﻷمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي. |
El Consejo de Inmigrantes, en el que pueden participar todas las organizaciones de inmigrantes, asesora al Ministro del Interior sobre todo lo relativo a la inmigración y la integración. | UN | ويقدم مجلس المهاجرين، الذي يعتبر محفلا لجميع منظمات المهاجرين، المشورة لوزير الشؤون الداخلية في كافة المسائل المتعلقة بالهجرة والادماج. |
v) Permitir a todas las organizaciones de derechos humanos y a todos los organismos de socorro el acceso total y sin restricciones a Cachemira incluido el acceso a todos los detenidos y dirigentes políticos de Cachemira, y a los lugares en que hayan ocurrido asesinatos en masa y violaciones de los derechos humanos. | UN | ' ٥ ' السماح لجميع منظمات حقوق اﻹنسان وجميع وكالات اﻹغاثة بالدخول إلى جميع أنحاء كشمير دون قيود، بما في ذلك الوصول إلى جميع المحتجزين الكشميريين والزعماء السياسيين واﻷماكن التي وقعت فيها المذابح وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
i) Dar libre acceso a todas las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos y los observadores independientes a todas las regiones del Sudán. | UN | )ط( أن تتيح لجميع منظمات حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر إلى جميع مناطق السودان. |
Estas directrices pretenden servir de marco común a todas las organizaciones de las Naciones Unidas propiamente dichas[3]. | UN | 8 - ومقصود بهذه المبادئ التوجيهية أن تكون إطاراً مشتركاً لجميع منظمات الأمم المتحدة(3). |
9. El acceso a todos los mecanismos futuros debería estar abierto a todas las organizaciones de los pueblos indígenas y fomentar su participación plena y efectiva por medio de intervenciones orales y escritas. | UN | 9- ينبغي أن تكون فرص الوصول إلى جميع الآليات المستقبلية مفتوحة لجميع منظمات الشعوب الأصلية، وكذلك تعزيز مشاركتها الكاملة والفعالة بإفساح المجال لمداخلاتها المكتوبة والشفوية. |
Si la Comisión hace suyas las conclusiones y recomendaciones del informe, enviará un firme mensaje a todas las organizaciones de las Naciones Unidas sobre la necesidad de que el proceso de adopción de la decisión de deslocalizar y su ejecución se lleve a cabo de forma más disciplinada, planificada, racional e integrada. | UN | ولو قامت اللجنة بإقرار الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، لكان ذلك بمثابة إشارة قوية لجميع منظمات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر اتساما بالانضباط والتخطيط والعقلانية والتكامل إزاء اتخاذ القرارات المتصلة بالنقل إلى الخارج وعملية التنفيذ. |
Espero con interés el debate y aseguro a la Asamblea General el compromiso permanente de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de promover la solución de las preocupaciones expresadas y la aplicación de las medidas contempladas en el proyecto de Programa de Acción Mundial que la Asamblea va a considerar. | UN | وأنني أتطلع الى المناقشة العامة وأؤكد للجمعية العامة الالتزام المستمر لجميع منظمات اﻷمم المتحدة بالنهوض بالاهتمامات المعرب عنها وباﻷعمال المتوخاة في مشروع البرنامج الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
Se hallan en estudio nuevas medidas para asegurarse de que los coordinadores residentes defiendan vigorosamente los programas de todas las organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | ويجري النظر حاليا في اتخاذ تدابير جديدة لضمان أن يكون المنسقون المقيمون دعاة أقوياء للبرنامج بالنسبة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة؛ |
Se hallan en estudio nuevas medidas para asegurarse de que los coordinadores residentes defiendan vigorosamente los programas de todas las organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | ويجري النظر حاليا في اتخاذ تدابير جديدة لضمان أن يكون المنسقون المقيمون دعاة أقوياء للبرنامج بالنسبة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة؛ |
El estudio tiene también por objeto determinar soluciones, procedimientos y normas comunes para todas las organizaciones de las Naciones Unidas, con miras a reducir los costos de la planificación de los recursos institucionales en el futuro. | UN | وهي تهدف أيضاً إلى إيجاد حلول وإجراءات ومعايير مشتركة لجميع منظمات الأمم المتحدة بهدف تخفيض تكاليف جهود تخطيط الموارد في المؤسسة في المستقبل. |
La cuantía global sustituyó a un complejo programa de subsidios de evacuación y estableció un enfoque uniforme para todas las organizaciones del régimen común. | UN | 233 - وبذلك حل معدل عالمي محل جدول معقد من بدلات الإجلاء وأقام نهجا موحدا لجميع منظمات النظام الموحد. |
Como resultado de ese esfuerzo, hoy día se cuenta con el primer inventario común de gases de efecto invernadero para todas las organizaciones de las Naciones Unidas y se han elaborado directrices y recomendaciones de mejores prácticas en los ámbitos de la gestión de instalaciones, las reuniones ecológicas, la adquisición sostenible y la comunicación electrónica. | UN | وقد ولد هذا الجهد حتى الحين أول قائمة حصرية مشتركة على الإطلاق لغازات الاحتباس الحراري لجميع منظمات الأمم المتحدة ووضع مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن أفضل الممارسات في إدارة المرفق، والاجتماعات الخضراء، والسفر المستدام، والمشتروات المستدامة والاتصالات الإلكترونية. |
todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tenían que desempeñar papeles importantes en una labor de equipo. | UN | ولقد كان لجميع منظمات الأمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي. |
Además, el Consejo de Inmigrantes, en el que pueden participar todas las organizaciones de inmigrantes, asesora al Ministro del Interior sobre todo lo relativo a la inmigración y la integración. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم مجلس المهاجرين، الذي هو محفل لجميع منظمات المهاجرين، المشورة الى وزير الداخلية في جميع المسائل المتعلقة بالهجرة والادماج في المجتمع. |