También invitaría al Comité Internacional de la Cruz Roja a que continúe informando sobre las actividades emprendidas por el Comité y otros órganos pertinentes con respecto a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, de modo que la información recibida pueda incluirse en el informe del Secretario General, antes mencionado. | UN | كما تدعـو فيه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة اﻹبلاغ عـــن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها مــن الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة وقــت النزاع المسلح لكي يتسنى بذلك إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في تقرير اﻷمين العام المنوه عنه آنفا. |
Párrafo 3: " Su responsabilidad [de Croacia] de permitir el acceso de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a los miembros de las fuerzas serbias locales detenidos por las fuerzas del Gobierno de Croacia " | UN | جاري تهيئتها الفقرة ٣: " مسؤولية ]كرواتيا[ عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية " |
3. Recuerda al Gobierno de la República de Croacia su responsabilidad de permitir el acceso de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a los miembros de las fuerzas serbias locales detenidos por las fuerzas del Gobierno de Croacia; | UN | ٣ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛ |
A propuesta de varias delegaciones, el Grupo de Trabajo invitó a la observadora del CICR a que explicara algunos aspectos de las directrices revisadas. | UN | وبناء على اقتراح قدم من وفود عديدة، دعا الفريق العامل مراقبة عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى التفصيل بشأن جوانب المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Como lo señalé anteriormente, acojo con satisfacción las visitas del CICR a cárceles y centros de detención —visitas que la Asamblea General pidió en repetidas ocasiones al Gobierno de Myanmar que autorizara. | UN | ١٣ - كما ذكرت أعلاه، فإنني أرحب بالزيارات التي قامت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى السجون وأماكــن الاحتجاز، وهو أمر دعت الجمعية العامة حكومة ميانمار إلى السماح به مرات عديدة. |
el CICR fue obligado a evacuar a su personal expatriado hacia Darwin. | UN | واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إجلاء موظفيها الأجانب إلى دارون. |
3. Recuerda al Gobierno de la República de Croacia su responsabilidad de permitir el acceso de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a los miembros de las fuerzas serbias locales detenidos por las fuerzas del Gobierno de Croacia; | UN | ٣ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛ |
3. Recuerda al Gobierno de la República de Croacia su responsabilidad de permitir el acceso de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a los miembros de las fuerzas serbias locales detenidos por las fuerzas del Gobierno de Croacia; | UN | " ٣ - يذكر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛ |
A este respecto, invitamos al Comité Internacional de la Cruz Roja a que tome la iniciativa para coordinar un esfuerzo de orden mundial, junto con gobiernos y con organizaciones regionales e internacionales, para la introducción de la enseñanza del derecho humanitario internacional en universidades y academias militares de policía africanas. | UN | وفي هذا الصدد فإننا ندعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أن تبادر بتنسيق جهد دولي واسع مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومات لتدريس القانون اﻹنساني الدولي في الجامعات اﻷفريقية وفي المعاهد العسكرية والشرطية اﻷفريقية. |
14. Pide al Secretario General que invite al Comité Internacional de la Cruz Roja a informar sobre las actividades emprendidas por el propio Comité y por otros órganos pertinentes respecto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado y que le presente la información recibida en el informe que deberá preparar con arreglo al párrafo 5 de la presente resolución en su cuadragésimo noveno período de sesiones; | UN | ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى تقديم تقرير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة، بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وأن يضمن التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية في دورتها التاسعة واﻷربعين، بموجب الفقرة ٥ من هذا القرار، ما يتلقاه من معلومات؛ |
12. Invita al Comité Internacional de la Cruz Roja a que continúe informando sobre las actividades emprendidas por el Comité y otros órganos pertinentes con respecto a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, de modo que la información recibida pueda incluirse en el informe que se ha de preparar con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 de la presente resolución; | UN | ١٢ - تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة اﻹبلاغ عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، حتى يتسنى إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في التقرير المقرر إعداده عملا بالفقرة ٥ من هذا القرار؛ |
12. Invita al Comité Internacional de la Cruz Roja a que continúe informando sobre las actividades emprendidas por el Comité y otros órganos pertinentes con respecto a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, de modo que la información recibida pueda incluirse en el informe que se ha de preparar con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 supra; | UN | ١٢ - تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة اﻹبلاغ عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، حتى يتسنى إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في التقرير المقرر إعداده عملا بالفقرة ٥ أعلاه من هذا القرار؛ |
En caso de que se adopten las medidas previstas en el párrafo 2 del presente artículo, el Estado Parte que, con arreglo al párrafo 1 b) o 2 c) del artículo 5, pueda hacer valer su jurisdicción, podrá invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo. | UN | ٣ - عند اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ب( أو ٢ )ج( من المادة ٥ أن تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه الجريمة وزيارته. |
Confirma esta última información una carta enviada por el Comité Internacional de la Cruz Roja a la autora, donde se indica que los delegados de la Cruz Roja no pudieron entregar al Sr. Polay Campos diversas cartas de sus familiares durante una visita que le hicieron el 22 de julio de 1993, puesto que la entrega y el intercambio de correspondencia seguían prohibidos. | UN | ومما يثبت هذه المعلومات اﻷخيرة رسالة مؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ موجهة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مقدمة البلاغ تفيد بأن الرسائل الموجهة من أسرة السيد بولاي كمبوس لم يستطع مندوبو الصليب اﻷحمرأن يسلموها إليه خلال زيارتهم له في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ ﻷن تسليم الرسائل وتبادلها كان لا يزال محظورا. |
5. Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 se entenderá sin perjuicio del derecho de todo Estado Parte que, con arreglo al párrafo 1 c) o el párrafo 2 c) del artículo 6, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo. | UN | ٥ - لا تخل أحكام الفقرتين ٣ و ٤ بما ﻷي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ج( أو ٢ )ج( من المادة ٦، من حق في دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه الجريمة وزيارته. |
5. Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho de todo Estado Parte que, con arreglo al inciso c) del párrafo 1 o al inciso c) del párrafo 2 del artículo 6, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo. | UN | ٥ - لا تخل أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة بما ﻷي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ج( أو ٢ )ج( من المادة ٦، من حق في دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه الجريمة وزيارته. |
– El acceso del CICR a todos los “centros de acogida”, donde estaban detenidos los hombres y muchachos de Srebrenica, para el día siguiente; | UN | - وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع " مراكز الاستقبال " المحتجز فيها الرجال واﻷولاد من سريبرينيتسا، وذلك بحلول اليوم التالي؛ |
49. Según el informe de Amnistía Internacional sobre la situación de los derechos humanos correspondiente a 1992, si bien los supervisores de derechos humanos tienen aún serias dificultades para cumplir su trabajo, el Gobierno ha mejorado gradualmente las condiciones de acceso del CICR a los prisioneros políticos. | UN | ٤٩ - واستنادا إلى ماذكرته منظمة العفو الدولية في تقريرها عن حقوق الانسان لعام ١٩٩٢ فإنـه فـي حين لا يزال مراقبو حقوق الانسان يواجهون عراقيل كبيرة في عملهم ما برحت الحكومة تضفي تدريجيا تحسينات على فرص وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى المعتقلين السياسيين. |
el CICR indicó que los debates podrían celebrarse a principios de 2001 y alentó a los Estados Partes a que realizaran estudios técnicos sobre estas cuestiones para debatirlas entonces. | UN | وأشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إمكانية عقد هذه المناقشات في مستهل عام 2001 وشجعت الدول الأطراف على إعداد دراسات تقنية بشأن هذه المسائل لتناقش عندئذ. |
El representante del CICR señaló que desde 1973 se había desmovilizado a unos 273 niños excombatientes en Bouaké. | UN | وأشار ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أنه تم تسريح حوالي 273 طفلا من الأطفال المقاتلين سابقا في بواكي منذ عام 2004. |
el Comité Internacional de la Cruz Roja ha procurado señalar el problema a la atención de los gobiernos, la industria y la comunidad científica. | UN | وسعت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى التنبيه إلى المشكلة في أوساط الحكومات والمؤسسات الصناعية والدوائر العلمية. |
Las partes tomarán inmediatamente todas las medidas necesarias para facilitar el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a todos los prisioneros y rehenes. | UN | وتتخذ اﻷطراف فورا جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع السجناء والرهائن. |