Como afirmó el Comité del Premio Nobel al anunciar el premio: | UN | وكما بينت لجنة جائزة نوبل لدى الاعلان عن الجائزة فانها: |
Este año el Comité del Premio Nobel decidió otorgar el Premio Nobel de la Paz al Sr. Joseph Rotblat y a las Conferencias Pugwash sobre Ciencia y Asuntos Mundiales. | UN | لقد قررت لجنة جائزة نوبل هذا العام منح جائزة نوبل للسلام للسيد جوزف روتبلات ومؤتمرات باغواش للعلم والشؤون العالمية. |
Creo que el Comité del Premio Nobel de la Paz actuó en nombre de toda la comunidad internacional al reconocer los logros de las Naciones Unidas. | UN | وباعتقادي أن لجنة جائزة نوبل للسلام قد نابت عن المجتمع الدولي برمته باعترافها بمنجزات الأمم المتحدة. |
Compartimos plenamente el profundo reconocimiento del Comité del Premio Nobel de la función de esta institución internacional. | UN | ونشارك لجنة جائزة نوبل تقديرها العالي لدور هذه المؤسسة الدولية. |
Como miembro fundador del OIEA, la India aprecia el reconocimiento que le hace el Comité Nobel por su extraordinaria contribución a la paz y seguridad mundiales. | UN | تعتز الهند، بوصفها عضوا مؤسسا للوكالة، باعتراف لجنة جائزة نوبل بالإسهام البارز الذي قدمته الوكالة للسلم والأمن الدوليين. |
El Comité del Premio Nobel de la Paz nominó a Hadassah como candidata para recibir el premio en 2005. | UN | وقد رشَّحت لجنة جائزة نوبل للسلام النرويجية منظمة " هداسا " لنيل الجائزة في عام 2005. |
No estoy esperando que el Comité del Premio Nobel me visite, pero son pequeños pasos, es algo. | TED | ولا أنتظر من لجنة جائزة نوبل أن يطرقوا بابي، لكنه جهد متواضع، أو شيء بسيط. |
En primer lugar, desearía dar las gracias al Comité del Premio Nobel de la Paz por haber dedicado tanta atención a Timor Oriental. | UN | " أود بادئ ذي بدء أن أشكر لجنة جائزة نوبل للسلام التي أولت اهتماما كبيرا الى التيموريين الشرقيين. |
Si realmente fuera así, ¿por qué el Comité del Premio Nobel no concedió el galardón directamente al propio Xanana? " | UN | ولو كان صحيحا أنه يمثل مصلجة زانانا، فلماذا لم تمنح لجنة جائزة نوبل جائزة السلام لزانانا نفسه؟ " |
La decisión del Comité del Premio Nobel de conceder el Nobel de la Paz a Jose Ramos Horta pone de manifiesto que sabe muy poco acerca de Timor Oriental. | UN | " إن قرار لجنة جائزة نوبل بمنح جائزة نوبل للسلام لراموس هورتا يعبﱢر عن معرفتها المحدودة بتيمور الشرقية. |
Como indicó el Comité del Premio Nobel, " el único camino negociable hacia la paz y la cooperación mundiales pasa por las Naciones Unidas " . | UN | ووفقا لما قالته لجنة جائزة نوبل فإن " الطريق الوحيد الموصل إلى السلام والتعاون في العالم يمر عبر الأمم المتحدة " . |
El Comité del Premio Nobel dijo también que el Obispo Belo había " intentado alcanzar una solución justa basada en el derecho de los pueblos a la libre determinación " . | UN | وصرحت لجنة جائزة نوبل كذلك أن اﻷسقف بيلو " حاول إيجاد تسوية عادلة على أساس حق الشعب في تقرير المصير " . |
El Comité del Premio Nobel de la Paz nominó a Hadassah como candidata para recibir el premio en 2005. | UN | وقد رشَّحت لجنة جائزة نوبل للسلام هاداسا للحصول على جائزتها لعام 2005. ألف - المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Más aún: la mención de Aceh en esa cita del Nobel nos hace preguntarnos en serio por las imágenes mentales del Comité del Premio Nobel al conceder esos premios. | News-Commentary | والأهم من ذلك أن الاستشهاد بمسألة أتشيه في تصريح لجنة جائزة نوبل يثير عدد من التساؤلات الخطيرة بشأن الخرائط الذهنية التي تستخدمها اللجنة حين تقرر منح شخص ما جائزتها. إن الأمر يبدو وكأن أعضاء اللجنة وقعوا أسرى للماضي. فهم ما زالوا يفترضون أننا نعيش في عصر حيث يهيمن الغرب على تاريخ العالم. |
La sabiduría y resistencia que han demostrado en el proceso han tenido su justo reconocimiento el 15 de octubre de este año, cuando el Comité del Premio Nobel del Parlamento de Noruega otorgó en forma conjunta al Sr. Mandela y al Sr. De Klerk el Premio Nobel de la Paz, en reconocimiento de su conducción visionaria y del destacado papel que han desempeñado en la promoción del proceso de paz. | UN | إن الحكمة والمرونة اللتين تحلوا بهما في العملية قد اعترف بهما بحق في ١٥ تشرين اﻷول/ اكتوبر من هذه السنة، عندما منحت لجنة جائزة نوبل للسلام السيد مانديلا والسيد دي كليرك جائزة نوبل للسلام مشاركة بينهما، اعترافا بقيادتهما الحكيمة ودورهما الممتاز في دفع عملية السلم الى اﻷمام. |
Al atribuir, el 29 de septiembre de 1988, el Premio Nobel de la Paz a las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas, el Comité del Premio Nobel quiso rendir homenaje a la contribución devota y valerosa de más de medio millón de hombres y mujeres que desde 1948 han servido y sirven aún la causa de la paz en todo el mundo. | UN | وحين منحت لجنة جائزة نوبل جائزتها للسلام لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٨ فإنها أشادت بإخلاص وشجاعة أكثر من نصف مليون رجل وإمرأة خدموا منذ عام ١٩٤٨ قضية السلام في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, el Comité del Premio Nobel atribuye erróneamente a José Ramos Horta una importante aportación a " las conversaciones de reconciliación y la elaboración de un plan de paz para la región " . | UN | وأشادت لجنة جائزة نوبل للسلام أيضا، خطأ، بخوسي راموس هورتا لتقديمه مساهمة كبيرة من خلال " مباحثات المصالحة وبالعمل على وضع خطة سلام للمنطقة " . |
Pero el mundo se moría por conocer su identidad. El Comité del Premio Nobel decidió conceder un premio al "jefe de diseño" del sputnik, pero antes necesitaba conocer el nombre de esa persona. | News-Commentary | ولكن العالم كان في أشد التحرق إلى التعرف على هوية ذلك العالِم. حتى أن لجنة جائزة نوبل قررت منح جائزتها لـِ "كبير مصممي" سبوتنيك، إلا أنها لابد وأن تعرف اسمه أولاً. وعلى هذا فقط طلبت اللجنة اسم المهندس من الحكومة السوفييتية. |
43. El 15 de octubre, el Comité del Premio Nobel del Parlamento de Noruega decidió conceder el Premio Nobel de la Paz de 1993, a Nelson Mandela, Presidente del ANC, y al Presidente Frederik Willem de Klerk, conjuntamente, por su labor para poner fin al régimen de apartheid por medios pacíficos y sentar las bases para una nueva Sudáfrica democrática. | UN | ٣٤ - وفي ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، قررت لجنة جائزة نوبل التابعة للبرلمان النرويجي منح جائزة نوبل للسلام لعام ٣٩٩١ إلى نيلسون مانديلا رئيس حزب المؤتمر الوطني الافريقي وإلى الرئيس فريدريك ويلم دي كليرك، مشاركة بينهما، تقديرا لعملهما من أجل إنهاء نظام الفصل العنصري بطريقة سلمية وإرساء أسس إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية جديدة. |
El Comité Nobel reconoció la dedicación de larga data de este importante órgano a mejorar nuestros conocimientos sobre el cambio climático antropogénico y sus esfuerzos para sentar las bases de las medidas necesarias para contrarrestar ese cambio. | UN | واعترفت لجنة جائزة نوبل بالالتزام الثابت منذ عهد بعيد لهذه الهيئة المهمة بتحسين معارفنا فيما يتعلق بتغير المناخ الذي يرجع منشؤه إلى الإنسان، وجهودها من أجل إرساء الدعائم للتدابير اللازمة لمواجهة هذا التغير. |
El Sr. Apakan (Turquía) expresa el mismo pesar que se ha sentido en todo el mundo por el fallecimiento de Wangari Maathai, la ganadora del Premio Nobel de la Paz de 2004, y dice que al honrar a Ellen Johnson Sirleaf, Leymah Gbowee y Tawakkul Karman por su promoción de los derechos de la mujer, el Comité Nobel ha subrayado el papel esencial de la mujer en la consolidación de la democracia y la paz duradera. | UN | 16 - السيد أباكان (تركيا): قال إنه يشارك العالم حزنه على وفاة وانغاري ماثاي الحاصلة على جائزة نوبل للسلام عام 2004. وأضاف قائلاً إنه بتكريم إلين جونسون سيرليت، وليمان غبوي، وتوكل كرمان، لدعوتهن إلى نصرة حقوق المرأة، أبرزت لجنة جائزة نوبل الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في بناء الديمقراطية والسلام الدائم. |