| Consecuencias de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre sus métodos de trabajo para el presupuesto por programas | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب عملها |
| CONSECUENCIAS DE LAS RECOMENDACIONES DEL Comité de los Derechos del Niño sobre SUS MÉTODOS DE TRABAJO PARA EL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب عملها |
| CONSECUENCIAS DE LA APLICACIÓN DE LA DECISIÓN DEL Comité de los Derechos del Niño sobre SUS MÉTODOS DE TRABAJO | UN | المرفق الثالث ما يترتب على المقرر الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل بشأن |
| Declaración oral sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de la decisión del Comité de los Derechos del Niño de trabajar en dos salas | UN | بيان شفوي بما يترتب على المقرر الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل بشأن العمل في فريقين من آثار في الميزانية البرنامجية |
| Recomendó que las Bahamas dieran seguimiento a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, que contase con los recursos suficientes, estuviera adaptada a los niños y pudiera proporcionar remedios de manera puntual. | UN | وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب. |
| 283. Con respecto a esta sección, se hace referencia al informe presentado por Finlandia al Comité de los Derechos del Niño acerca de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, en relación con el artículo 32. | UN | ٣٨٢- انظر فيما يتعلق بهذا الفرع التقرير المقدم من فنلندا إلى لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، المادة ٢٣. |
| Señaló la inquietud del Comité de los Derechos del Niño por la situación de los niños pertenecientes a las minorías y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن وضع أطفال الأقليات. وقدمت توصيات. |
| Hizo referencia a las observaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre el aumento de la tasa de matriculación y del presupuesto destinado a la educación. | UN | وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم. |
| Moldova también se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y recordó algunas de las recomendaciones que había formulado el Comité de los Derechos del Niño sobre la aplicación de dicho Plan. | UN | كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة. |
| A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. | UN | وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال. |
| La organización ha publicado y difundido las observaciones finales y las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre los informes periódicos tercero y cuarto del Pakistán. | UN | ونشرت المنظمة وعممت الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن تقرير باكستان المرحلي الثالث والرابع. |
| Recomendación del Comité de los Derechos del Niño sobre un estudio internacional acerca de los niños privados de libertad, aprobada en su 65º período | UN | توصية لجنة حقوق الطفل بشأن دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حريتهم، التي اعتمدتها في دورتها الخامسة والستين |
| Recomendación del Comité de los Derechos del Niño sobre los métodos de trabajo | UN | توصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب العمل |
| Sin embargo, se refirió a la conclusión del Comité de los Derechos del Niño de que todavía quedaban aspectos por mejorar para garantizar los derechos de los niños. | UN | بيد أنها أشارت إلى استنتاجات لجنة حقوق الطفل بشأن استمرار وجود مجالات ينبغي اتخاذ خطوات إضافية فيها بغية إعمال حقوق الأطفال. |
| Para Ghana es motivo de indignación la situación de los niños víctimas de conflictos armados y, por consiguiente, apoya firmemente la decisión del Comité de los Derechos del Niño de elaborar un proyecto de protocolo facultativo en favor de esos niños. | UN | ٣١ - وعليه لا يسع غانا إلا أن تعرب عن سخطها إزاء حالة اﻷطفال الضحايا للمنازعات المسلحة وتدعم بشدة قرار لجنة حقوق الطفل بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري لصالح اﻷطفال. |
| Acerca de la indicación del Comité de los Derechos del Niño de que el padre de un niño nacido fuera del matrimonio no tenía derecho a reclamar la custodia de su hijo, que era concedida automáticamente a la madre, Francia preguntó si, a medio plazo, la legislación nacional podía ofrecer al padre la oportunidad de reclamar la custodia de sus hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بما أوردته لجنة حقوق الطفل بشأن عدم جواز طلب آباء الأطفال المولودين خارج إطار الزواج حضانة أطفالهم، حيث تسند الحضانة تلقائياً إلى الأمهات، سألت فرنسا عما إذا كان بالإمكان تعديل التشريع الوطني، في الأجل المتوسط، لإتاحة إمكانية التماس الآباء حضانة أطفالهم المولودين خارج إطار الزواج. |
| Si bien reconocía la existencia de un amplio marco jurídico relativo a los derechos del niño, el Brasil señaló las observaciones del Comité de los Derechos del Niño acerca de la importancia de disponer de datos estadísticos sobre los malos tratos y el descuido de los niños. | UN | وبينما سلمت البرازيل بوجود إطار قانوني شامل فيما يخص حقوق الطفل، فإنها استرعت الانتباه إلى الملاحظات المقدمة من لجنة حقوق الطفل بشأن أهمية جمع معلومات إحصائية بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
| Bélgica aludió a la inquietud expresada por el Comité de los Derechos del Niño acerca de la utilización de niños por grupos armados y a la recomendación formulada por el Comité de aprobar un plan nacional de acción relativo a los niños, y se interesó por los avances realizados en esos temas. | UN | وأشارت بلجيكا إلى قلق لجنة حقوق الطفل بشأن تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال وإلى توصية اللجنة بخصوص اعتماد خطة عمل وطنية لشؤون الطفل واستفسرت عن التقدم المحرَز فيما يتعلق بهذه المسائل. |
| Señaló la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño por los niños de la calle o los que trabajaban en el sector informal, y preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a esas cuestiones. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل. |
| Tras las observaciones finales del Comité sobre los Derechos del Niño acerca de Mauricio, el Estado retiró su reserva al artículo 22 de la Convención. | UN | وبناءً على الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق الطفل بشأن موريشيوس، سحبت الدولة تحفظاتها على المادة 22 من اتفاقية حقوق الطفل. |
| Pidió al Estado que tuviera en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño en relación con los castigos corporales. | UN | ودعت بربادوس إلى تناول الشواغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل بشأن مسألة المعاقبة البدنية. |
| Alemania también preguntó a Bélgica qué seguimiento había dado a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño respecto al estado de salud de los niños de las familias más desfavorecidas y de la penalización del castigo corporal. | UN | واستفسرت ألمانيا عن كيفية متابعة بلجيكا توصية لجنة حقوق الطفل بشأن الأوضاع الصحية للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر حرماناً وبشأن معاقبة مرتكبي العقاب البدني. |
| El 28 de septiembre, participó en el día del debate general del Comité de los Derechos del Niño dedicado a los niños migrantes, que tuvo lugar en Ginebra. | UN | كما اشتركت في 28 أيلول/سبتمبر في يوم المناقشة العامة التي أجرتها لجنة حقوق الطفل بشأن الأطفال المهاجرين في جنيف. |