El Experto independiente espera que con el establecimiento de la comisión de la verdad se puedan esclarecer éstos y otros crímenes. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها. |
Sin embargo, todos los interlocutores apoyaron el establecimiento de la comisión de la verdad, según lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن. |
Por lo tanto, era muy recomendable que se establecieran cuanto antes mecanismos de justicia de transición, como la comisión de la verdad y la Reconciliación, de conformidad con las normas internacionales. | UN | لذلك تمت التوصية بشدة على ضرورة إنشاء آليات عدالة انتقالية على وجه السرعة، بما في ذلك لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وأن يتم ذلك وفقا للمعايير الدولية. |
En particular, la India no puede aceptar la propuesta de que se establezca una comisión de determinación de los hechos. | UN | وبوجه خاص لا يستطيع وفده أن يقبل اقتراح إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
El Gobierno de Uganda estableció una comisión de investigación que consideró que la mayoría de las acusaciones carecían de fundamento. | UN | وقد شكلت حكومة أوغندا لجنة لتقصي الحقائق اكتشفت أن معظم هذه المزاعم هي مزاعم لا أساس لها. |
El Convenio relativo a los internados indios prevé la indemnización de los antiguos alumnos y el establecimiento de una comisión de la verdad y la Reconciliación. | UN | ويتضمن اتفاق تسوية قضية المدارس الداخلية للهنود منح تعويض للتلاميذ السابقين وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Una comisión de la verdad, la Justicia y la Reconciliación; | UN | إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والعدالة والمصالحة |
La Organización presta apoyo a una comisión de la verdad en las Islas Salomón para garantizar que se escuchen las voces de las mujeres. | UN | وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة. |
Señaló que Nepal había puesto en marcha la creación de la comisión de la verdad y la Reconciliación y de la comisión de investigación de las Desapariciones, y la aprobación de una nueva constitución. | UN | وأشارت إلى أن نيبال تعمل على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وعلى وضع دستور جديد. |
- Establecer una comisión de la verdad y la reconciliación para llevar a la práctica un proceso de auténtica reconciliación nacional; | UN | إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لإجراء عملية مصالحة وطنية حقيقية؛ |
vi) La redacción de un informe y del borrador de una ley para establecer una comisión de la verdad y la reconciliación; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
vi) La redacción de un informe y del borrador de una ley para establecer una comisión de la verdad y la reconciliación; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
Además, se establecería una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وسيتم أيضاً تعيين لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Tras examinar diversas opciones, llegué a la conclusión de que era necesario estudiar la posibilidad de establecer una comisión de la verdad para Burundi, semejante a la que había dado buen resultado en El Salvador. | UN | وبعد دراسة مختلف الخيارات، خلصت الى أنه يلزم استطلاع إمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في بوروندي على غرار اللجنة التي عملت في السلفادور. |
En su informe señaló que ni una comisión de la verdad ni una comisión internacional de investigación judicial constituirían una forma adecuada de atender la necesidad de poner fin a la impunidad en Burundi, aunque la creación de una comisión de investigación internacional podría ser viable y útil. | UN | وخلص في تقريره الى أن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق أو لجنة دولية للتحقيق القضائي لن يكون استجابة كافية للحاجة الى وضع حد لﻹفلات من العقاب في بوروندي. ومع ذلك، فإن إنشاء لجنة دولية للتحقيق يمكن أن يكون أمرا مجديا ومفيدا. |
No obstante, cree que es necesario que se contemple el consentimiento expreso del Estado del curso de agua interesado para el establecimiento de una comisión de determinación de los hechos. | UN | بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
Su delegación apoya también el párrafo 2 del proyecto de artículos 17, que establece la posibilidad de recurrir al nombramiento de una comisión de determinación de los hechos. | UN | كما أن وفده يحبذ الحكم الوارد في الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٧ المتعلق باللجوء إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق. |
A raíz del encuentro se contrajeron compromisos en relación con tres principios: cesación de la violencia; establecimiento de una comisión de determinación de los hechos; y reanudación de las conversaciones de paz. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم التزامات تتعلق بثلاثة مبادئ: إنهاء العنف وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام. |
En su 21º período extraordinario de sesiones, el Consejo respondió a las atrocidades cometidas por la Potencia ocupante israelí contra palestinos inocentes en Gaza y envió una comisión de investigación para indagar esos crímenes. | UN | فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم. |
En 2006 se creó la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, que ha recibido el apoyo de la UNMIL mediante una campaña nacional multimedia destinada a promover y divulgar sus actuaciones. | UN | وأنشئت في عام 2006 لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة تلقّت الدعم من البعثة من خلال حملة إعلامية متعددة الوسائط اضطلع بها على نطاق البلد للترويج والدعاية لعمل اللجنة. |
D. Achieving a comprehensive transitional justice strategy through a truth commission 35 - 40 10 | UN | دال - تحقيق استراتيجية عدالة انتقالية شاملة عن طريق لجنة لتقصي الحقائق 35-40 12 |
El 24 de abril de 2008, el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de Djibouti dirigió una carta al Presidente del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana para informarle de que Eritrea había ocupado parte del territorio de Djibouti en Doumeira desde el 16 de abril 2008 y pedirle que despachara una misión de determinación de hechos de la Unión Africana para evaluar la situación. | UN | 18 - في 24 نيسان/أبريل 2008، وجه وزير الخارجية والتعاون الدولي في جيبوتي رسالة إلى رئيس مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي يبلغه فيها بأن إريتريا تحتل جزءا من إقليم جيبوتي في منطقة دوميرة منذ 16 نيسان/أبريل 2008. وطلب إلى مجلس السلام والأمن إرسال لجنة لتقصي الحقائق من أجل تقييم الوضع. |
Por una parte, y en contraste con la disposición sobre solución de controversias adoptada en primera lectura, se consideró necesario abstenerse de incluir en el proyecto un mero " mecanismo de solución de controversias " inoperante " , por ejemplo, un mecanismo que requiriese la plena cooperación de todas las partes para establecer una comisión de determinación de hechos. | UN | فقد اعتُبر من جهة، وخلافا لحكم تسوية المنازعات المعتمد لدى القراءة الأولى()، أنه من الضروري الامتناع عن تضمين المشروع ما لا يعدو كونه " آلية " مُعطَّلة " لتسوية المنازعات " ()، أي آلية تستلزم التعاون الكامل من جانب جميع الأطراف لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
A pesar de ello, los Estados Unidos siguen oponiéndose a que el Consejo de Seguridad envíe una misión de determinación de los hechos. | UN | رغم ذلك، تصر الولايات المتحدة على رفض لجنة لتقصي الحقائق يوفدها مجلس اﻷمن. |
La Asamblea recordará que, inmediatamente después de esa agresión, el Sudán pidió al Consejo de Seguridad que enviase una misión de investigación de los hechos para comprobar las alegaciones de los Estados Unidos acerca de la fábrica y su financiación. | UN | ولا شك أنكم تذكرون أن السودان، منذ الوهلة الأولى لوقوع ذلك العدوان، ظل يطالب مجلس الأمن بإرسال لجنة لتقصي الحقائق للتأكد من الادعاءات الأمريكية حول طبيعة المصنع ومصادر تمويله. |