Indonesia indicó que su Comisión Nacional había entablado una cooperación fructífera con comisiones análogas de la región. | UN | فأفادت إندونيسيا بأنه قد نشأ تعاون مثمر بين لجنتها الوطنية ولجان مماثلة في المنطقة. |
Por conducto de su Comisión Nacional para el SIDA, Malawi sigue aplicando programas dirigidos a proporcionar apoyo, tratamiento y atención a los infectados y afectados por el VIH/SIDA. | UN | وتواصل ملاوي، عن طريق لجنتها الوطنية لمرضى الإيدز، تنفيذ برامج تركز على تقديم الدعم والعلاج والرعاية للمرضى المصابين بالعدوى، المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Perú afirmó que recibía asistencia técnica del PNUD, en particular en apoyo de su Comisión Nacional de Lucha contra la Corrupción y la Promoción de la Ética y Transparencia en la Gestión Pública. | UN | وذكرت بيرو أنها تلقت مساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، موجّهة بوجه خاص لدعم لجنتها الوطنية لمكافحة الفساد ولتعزيز التحلي بالأخلاق والشفافية في الإدارة العامة. |
El año pasado, China llevó a cabo una gran variedad de actividades, con la organización y la guía de su Comité Nacional. | UN | وعلى مدى العام الماضي، قامت الصين بعدة أنشطة متنوعة، بتنظيم وتوجيه من لجنتها الوطنية. |
La República de San Marino ha desplegado numerosos y constantes esfuerzos, a través de una campaña general y eficaz de concienciación y por medio de su Comité Nacional pro UNICEF. | UN | إن جمهورية سان مارينو قد بذلت جهودا عديدة ودائبة، من خلال حملة توعية شاملة وفعالة، ومن خلال لجنتها الوطنية لليونيسيف. |
su Comité Nacional ha empezado a formular un programa escolar para sensibilizar a los alumnos de las escuelas secundarias acerca del microcrédito y de las microempresas. | UN | وتقوم لجنتها الوطنية بوضع برنامج قائم على المدارس لتوعية طلاب المرحلة الثانوية بالتمويل الصغير وبمباشرة الأعمال الحرة. |
Recomendó a Sri Lanka que restableciera y garantizara la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تُعيد سري لانكا إنشاء لجنتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وأن تضمن استقلالها وفقاً لمبادئ باريس. |
En el plano nacional, ha enmendado recientemente la ley de organización de su Comisión Nacional de Derechos Humanos, para indicar específícamente que los representantes de la administración pública en la Comisión no pueden votar en sus decisiones. | UN | وعلى الصعيد المحلي، عدلت في الآونة الأخيرة قانون تنظيم لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان للنص على عدم استطاعة ممثلي الإدارة العامة في اللجنة التصويت على قراراتها. |
su Comisión Nacional de Derechos Humanos está investida de amplios poderes, que incluyen la facultad de vigilar los derechos humanos, restaurar los derechos violados y hacer recomendaciones a instituciones públicas. | UN | ومُنحت لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان صلاحيات واسعة، بما في ذلك سلطة رصد حقوق الإنسان، لإعادة الحقوق المنتهكة وتقديم توصيات للمؤسسات العامة. |
Burundi recibió igualmente de la Comunidad un tercer aparato de marcado y material informático y logístico para apoyar el funcionamiento de su Comisión Nacional permanente de lucha contra la proliferación de las armas ligeras y las armas pequeñas. | UN | وقد تلقت بوروندي أيضا من الجماعة جهاز وسم ثالث، ومعدات حاسوبية ولوجستية لدعم سير عمل لجنتها الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
También había aceptado la recomendación de fortalecer su Comisión Nacional de Derechos Humanos y ajustarla a los Principios de París, en virtud de la importancia de la función de dicha Comisión como vínculo entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. | UN | وقبلت أيضاً توصيات بتوطيد لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وبجعلها تمتثل لمبادئ باريس في ضوء الدور الهام الذي تؤديه اللجنة في الوصل بين المجتمع المدني ومؤسسات الحكومة. |
La República de Sudán del Sur, a través de su Comisión Nacional de Derechos Humanos y del Ministerio de Educación, ha formulado una política de educación que consagra la promoción y protección de los derechos humanos en sus planes de estudio. | UN | وقد وضعت جمهورية جنوب السودان، بواسطة لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة التربية والتعليم، سياسة تعليمية تكرس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مناهجها الدراسية. |
El país fortaleció su Comisión Nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París y recibe apoyo técnico y en materia de creación de capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقد عززت لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وتتلقى الدعم التقني والدعم اللازم لبناء القدرات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Instó al Chad a que estableciera su Comisión Nacional de Derechos Humanos, pese a las limitaciones de los recursos humanos y financieros, e instituyera una moratoria de la pena de muerte. | UN | وحثّت تشاد على إنشاء لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان، على الرغم من الموارد البشرية والمالية المحدودة وتطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
La Argentina informó de que, desde la creación en 1993 de su Comité Nacional para el Seguimiento del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, funcionaban cuatro grupos de trabajo principales y tres especiales. | UN | ٢٢٢ مكرر - وأفادت اﻷرجنتين عن وجود أربعة أفرقة عمل رئيسية وثلاثة أفرقة عمل مخصصة تزاول أعمالها منذ تأسيس لجنتها الوطنية المعنية بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ١٩٩٣. |
La organización de talleres nacionales para promover la aplicación del plan subregional en el plano nacional llevó a que Mongolia reestableciera su Comité Nacional para la Promoción del Comercio y el Transporte. | UN | وعقدت حلقات عمل وطنية لتعزيز تنفيذ الخطة دون الإقليمية على الصعيد الوطني كان من نتائجها أن أعادت منغوليا إنشاء لجنتها الوطنية لتيسير التجارة. |
Mongolia ha asumido una estrategia nacional sobre el VIH/SIDA y ha restablecido su Comité Nacional para el SIDA, que dirige el Viceprimer Ministro. | UN | واعتمدت منغوليا استراتيجية وطنية بشأن هذا الوباء وأعادت إنشاء لجنتها الوطنية المعنية بالإيدز، التي يترأسها نائب رئيس الوزراء. |
En 2004, el Gobierno de Vanuatu creó su Comité Nacional de los objetivos de desarrollo de Milenio, el cual aprobó un plan de acción para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في عام 2004، أنشأت حكومة فانواتو لجنتها الوطنية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي اعتمدت خطة عمل لتنفيذ هذه الأهداف. |
138 bis. La Argentina informó de que, en el marco del Decenio, había tenido lugar un gran número de conferencias y seminarios organizados y coordinados por diversos miembros de su Comité Nacional para el Seguimiento del Decenio. | UN | ١٣٨ مكرر - أفادت اﻷرجنتين عن قيامها في إطار العقد بتنظيم عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وتنسيقها على يد مختلف أفراد لجنتها الوطنية للعقد. |
El Gobierno de Croacia, a través de su Comité Nacional para la educación en la esfera de los derechos humanos, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y con expertos del Consejo de Europa, está preparando un programa nacional para la educación en la esfera de los derechos humanos, dirigido a los alumnos de las escuelas primarias y secundarias. | UN | وتقوم الحكومة الكرواتية، عن طريق لجنتها الوطنية لتعليم حقوق اﻹنسان، وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وخبراء من مجلس أوروبا، بإعداد برنامج وطني يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان ويستهدف طلاب المدارس على الصعيدين الابتدائي والثانوي. |
Felicitó al Gabón por la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y lo alentó a que se ajustara a los Principios de París. | UN | وهنأت غابون على إنشاء لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وشجعتها على أن تكون اللجنة في توافق مع مبادئ باريس. |
El Representante Especial se felicita de la decisión de las autoridades rwandesas de establecer su propia Comisión Nacional de Derechos Humanos, tal como lo estipula la Ley Fundamental de Rwanda. | UN | ٢٠ - يرحب الممثل الخاص بحرارة بتصميم السلطات الرواندية على إنشاء لجنتها الوطنية المستقلة الخاصة بها المعنية بحقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه بموجب القانون اﻷساسي لرواندا. |