Recomendó también que Filipinas abordara las causas profundas del problema en el contexto de una reforma adecuada del poder judicial y las fuerzas de seguridad. | UN | كما أوصت الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن. |
Con respecto a la independencia del poder judicial, señaló que la Constitución establecía la plena independencia del poder judicial y que el Gobierno no interfería con otros órganos. | UN | وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى. |
Recomendó también que Filipinas abordara las causas profundas del problema en el contexto de una reforma adecuada del poder judicial y las fuerzas de seguridad. | UN | كما أوصت سويسرا الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن. |
El HRCA observó asimismo que las autoridades trataban de mejorar la imagen negativa del poder judicial renovando la plantilla de jueces mediante exámenes y expulsando de la judicatura a los jueces más corruptos y carentes de ética profesional. | UN | وأشار المركز كذلك إلى أن السلطات تحاول تحسين الصورة السلبية لجهاز القضاء وذلك بتجديد القضاة الذين بات عليهم اجتياز مسابقة وبتطهير الجهاز القضائي من القضاة الأكثر فساداً والقضاة غير المهنيين. |
Los cinco magistrados internacionales serían nombrados por el Consejo Superior de la Magistratura de Camboya de una lista de no menos de siete candidatos presentada por el Secretario General. | UN | ويقوم المجلس الأعلى لجهاز القضاء الكمبودي بتعيين القضاة الدوليين الخمسة وبانتقائهـم من قائمة لا تقل عن سبعة مرشحين مقدمة من الأمين العام. |
2000- Presidente del Comité que asesora a la judicatura neerlandesa sobre la utilización integrada de las fuentes de datos electrónicos. | UN | 2000 رئيس اللجنة الاستشارية لجهاز القضاء الهولندي المعنية بالاستخدام المتكامل لمصادر البيانات الإلكترونية. |
Sin embargo, mientras no autoricen la visita del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados, no será posible realizar evaluación alguna del sistema judicial. | UN | بيد أنه طالما أنها لا تأذن بزيارته المتعلقة باستقلال القضاة والمحامين، فلن يكون في الإمكان إجراء أي تقييم لجهاز القضاء. |
Con respecto a la independencia del poder judicial, señaló que la Constitución establecía la plena independencia del poder judicial y que el Gobierno no interfería con otros órganos. | UN | وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى. |
Al respecto, el poder judicial y la Corte Suprema cumplirán una función vital. Para los esfuerzos del poder judicial por aplicar el Pacto, podría ser extremadamente valioso que existiera una mayor conciencia de las actividades del Comité de Derechos Humanos y, en particular, de sus comentarios generales. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد في هذا الصدد، من أن يكون لجهاز القضاء والمحكمة العليا دور جوهري يؤديانه؛ وإن إدراك اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بحقوق الانسان، ولا سيما تعليقاتها العامة، يمكن أن يكون قيما للغاية بالنسبة لجهاز القضاء في جهوده المبذولة لتطبيق العهد. |
Recalcó que debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad era solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad, a las garantías procesales y a la total independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية كملجأ أخير فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، ولمراعاة أصول المحاكمة العادلة، وللاستقلال التام والحيدة الكاملة لجهاز القضاء. |
Recalcó que debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad era solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad, a las garantías procesales y a la total independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية كملجأ أخير فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة، ولحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، ولمراعاة أصول المحاكمة العادلة، وللاستقلال التام والحيدة الكاملة لجهاز القضاء. |
Gran parte de la labor de la Misión en el ámbito de la justicia se suspendió inmediatamente después del terremoto, en vista de los daños causados a la infraestructura crítica del poder judicial. | UN | 39 - توقّف جزء كبير من عمل البعثة في مجال العدالة بُعيْد وقوع الزلزال، إزاء الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية الحيوية لجهاز القضاء. |
73. A los efectos de resolver todos los asuntos graves de conducta indebida por parte de los jueces, se ha constituido un Comité de Ética e Integridad de la judicatura y el personal de los tribunales, presidido por un magistrado del Tribunal Supremo. | UN | 73- ولاتخاذ قرارات بشأن جميع المسائل الخطيرة المتعلقة بسوء تصرف القضاة والموظفين، أنشئت لجنة الأخلاق والنزاهة التابعة لجهاز القضاء التي يرأسها قاض في المحكمة العليا. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas sostenidas de carácter jurídico y de otro tipo para aumentar la representación de las mujeres en órganos constituidos por elección y designación en los más altos niveles de la judicatura y en la diplomacia. | UN | 510 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
El fiscal internacional sería nombrado por el Consejo Superior de la Magistratura de Camboya de una lista de dos candidatos presentada por el Secretario General. | UN | ويقــوم المجلس الأعلــى لجهاز القضاء الكمبودي بتعيين المدعي العام المشارك الدولي من قائمة يقدمها الأمين العام تضم مرشحـَـيْـن اثنين. |
Habría dos jueces de instrucción: uno camboyano y otro internacional. El juez internacional de instrucción sería nombrado por el Consejo Superior de la Magistratura de una lista de dos candidatos presentada por el Secretario General. | UN | 38 - يتم تعيين قاضيين مشاركين للتحقيق: أحدهما كمبودي والآخر دولي ويقوم المجلس الأعلى لجهاز القضاء الكمبودي بتعيين قاضي التحقيق المشارك الدولي من قائمة يقدمها الأمين العام تضم مرشحـَـيْـن اثنين. |
Un resultado adicional del proyecto fue la prestación de asistencia a la judicatura de Nigeria y otros interesados del sector para fortalecer la integridad y capacidad del sistema judicial a nivel nacional y en diez estados del país. | UN | كما أسفر المشروع عن توفير المساعدة لجهاز القضاء النيجيري وسائر الجهات المعنية في قطاع العدالة على تدعيم نزاهة وقدرات نظام العدالة على الصعيد الوطني وفي 10 ولايات نيجيرية. |
b) En todas las zonas del país se proporcione a la judicatura, a los agentes del orden, a los guardias fronterizos y a los trabajadores sociales información y capacitación sobre la forma de identificar y atender a las víctimas de la trata y sobre las disposiciones del derecho interno relativas a la lucha contra la trata de personas; | UN | (ب) توفير المعلومات والتدريب عن كيفية تحديد ومعاملة ضحايا الاتجار وعن أحكام مكافحة الاتجار في القانون المحلي وإتاحتها لجهاز القضاء وللمكلفين بإنفاذ القانون وحرس الحدود والأخصائيين الاجتماعيين في كل أنحاء البلد؛ |
Después del genocidio, fueron pocos los funcionarios judiciales de Rwanda que siguieron en sus cargos y la infraestructura del sistema judicial quedó prácticamente destruida. | UN | ٢٢ - لم تترك إبادة اﻷجناس التي حلت برواندا سوى قلة من موظفي القضاء في أماكنهم كما أنها قوضت جل الهياكل اﻷساسية لجهاز القضاء فيها. |
el poder judicial puede tomar medidas disciplinarias contra los jueces que presuntamente hayan delinquido. | UN | ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم. |