"لجهودنا الجماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos colectivos
        
    • nuestro esfuerzo colectivo
        
    • nuestros empeños colectivos
        
    No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas a nuestros esfuerzos colectivos lamentablemente a veces nos recuerda el dicho: “Demasiado poco y demasiado tarde”. UN بيد أن من اﻷسف أن تأييد اﻷمم المتحدة لجهودنا الجماعية يكون في بعض اﻷحيان قليلا للغاية ومتأخرا للغاية.
    Todas las personas del continente africano deben sentir la urgencia de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar sus condiciones de vida. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    El mundo está pendiente -- y a la espera -- de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar el estado de los océanos. UN ويتطلع العالم إلى أن يكون لجهودنا الجماعية أثر في صحة المحيطات، وينتظر ذلك.
    Habida cuenta de que las divisiones persisten, nuestros esfuerzos colectivos deben dirigirse a fomentar el consenso. UN وحيث تسود الانقسامات، ينبغي لجهودنا الجماعية أن تنصب على بناء توافق في الآراء.
    En el proyecto de resolución se reconoce, en general, la importancia fundamental de nuestro esfuerzo colectivo por intensificar la cooperación internacional de conformidad con los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad. UN ومشروع القرار يؤكد بصورة شاملة اﻷهمية القصوى لجهودنا الجماعية الرامية إلى تدعيم التعاون الدولي بموجب مبادئ الحياد، واﻹنسانية، والعدالة.
    En nuestra opinión, la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme es la única alternativa viable para nuestros empeños colectivos. UN وفي رأينا، إن عقد الجمعية العامة للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح هو البديل العملي الوحيد لجهودنا الجماعية.
    Este cambio daría un nuevo impulso a nuestros esfuerzos colectivos para lograr nuestro objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. UN فهذا التحول سيوفر مزيداً من الزخم لجهودنا الجماعية نحو بلوغ هدفنا النهائي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Todo esto constituye un buen augurio para nuestros esfuerzos colectivos por responder a los desafíos que plantean las enfermedades no transmisibles. UN وكل هذا بشير خير لجهودنا الجماعية للاستجابة لتحديات الأمراض غير المعدية.
    La cooperación entre las civilizaciones, y no el enfrentamiento, debe ser el paradigma de nuestros esfuerzos colectivos. UN والتعاون، وليس الصدام بين الحضارات، يجب أن يكون هو النموذج لجهودنا الجماعية.
    La concertación de un tratado que prohíba la producción y el almacenamiento de materiales fisionables es una importante contribución a nuestros esfuerzos colectivos hacia el desarme nuclear y debería por tanto acometerse con entusiasmo. UN وإبرام معاهدة تحظر انتاج وتخزين المواد الانشطارية سيكون إسهاما كبيرا لجهودنا الجماعية لتحقيق نزع السلاح النووي، ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا حثيثا إلى تحقيقه.
    El intercambio de información por conducto del Programa de trabajo entre períodos de sesiones y la presentación de informes con arreglo al artículo 7 ha resultado ser esencial para nuestros esfuerzos colectivos de aplicación de la Convención. UN ثبت أن تبادل المعلومات من خلال برنامج العمل لما بين الدورات ومن خلال الإبلاغ بموجب المادة 7 أمر ضروري لجهودنا الجماعية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Celebro la participación en la Misión de las organizaciones regionales, sobre todo la OEA y la CARICOM, y de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, a fin de realzar nuestros esfuerzos colectivos en Haití. UN وأرحب بمشاركة المنظمات الإقليمية، وبخاصة منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، داخل البعثة تعزيزا لجهودنا الجماعية في هايتي.
    Es, y sigue siendo, un instrumento fundamental para nuestros esfuerzos colectivos por evitar los conflictos, y esperamos con interés que se insista en su aplicación y se fortalezca su ejecución en los meses venideros. UN وهذه العملية أداة أساسية، وستظل أداة أساسية، لجهودنا الجماعية لمنع وقوع الصراعات، ونتطلع إلى تعميق تنفيذها وتعزيز انفاذها في الأشهر المقبلة.
    Debemos recordar que el fin último de nuestros esfuerzos colectivos es hacer que los países que figuran en el programa desarrollen la capacidad necesaria para poner en marcha los programas pertinentes y consoliden la paz independientemente de nuestra participación directa. UN علينا أن نتذكر أن الهدف النهائي لجهودنا الجماعية هو تمكين البلدان المدرجة في جدول الأعمال من تطوير القدرة على تنفيذ البرامج ذات الصلة بتوطيد السلام بشكل مستقل عن مشاركتنا.
    Esta amenaza es la clave, y repito, el desafío clave para nuestros esfuerzos colectivos en el Afganistán, y su primer objetivo es debilitar nuestra determinación. UN وهذا الخطر هو التحدي الرئيسي - وأكرر التحدي الرئيسي - لجهودنا الجماعية في أفغانستان، وأول أهدافه هو قلُّ عزيمتنا.
    La Unión Europea se compromete a participar de manera constructiva y pragmática en los procedimientos del grupo de trabajo especial para contribuir a que nuestros esfuerzos colectivos para lograr la revitalización de la Asamblea General se vean coronados por el éxito. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بالمشاركة، بأسلوب بناء وعملي، في أعمال الفريق العامل المخصص بغية المساهمة في التوصل إلى نتائج ناجحة لجهودنا الجماعية التي نبذلها بهدف زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Acogemos con beneplácito los debates sostenidos en este foro en cuanto a cómo podemos, mediante nuestros esfuerzos colectivos, apoyar, complementar y consolidar las bases de las actividades y alianzas que ya están en marcha. UN ونرحب بالمناقشات في هذا المنتدى بشأن الطريقة التي يمكن بها لجهودنا الجماعية أن تدعم وتستكمل القوى للإجراءات والشراكات القائمة بالفعل وتبني على أساسها.
    Partiendo de la experiencia de Israel, quisiera referirme a tres esferas en las que nuestros esfuerzos colectivos pueden tener gran repercusión para mitigar la pandemia del SIDA. UN بناء على التجربة الإسرائيلية، أود أن أشير إلى ثلاث مجالات يمكن أن يكون لجهودنا الجماعية فيها أكبر الأثر في تخفيف وباء الإيدز.
    Decididos a dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos colectivos para mejorar la condición humana, exponemos aquí nuevas iniciativas para la aplicación plena de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN 12 - وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Decididos a dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos colectivos para mejorar la condición humana, exponemos aquí nuevas iniciativas para la aplicación plena de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN 10- وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها.
    Exhortamos a todas las partes negociadoras a que se sumen a nosotros en pedir que el proceso de negociación entre en una fase decisiva final. Nuestro modelo de texto demuestra la viabilidad de ese cambio, y esperamos que ayude a generar la intensificación necesaria de nuestro esfuerzo colectivo. UN ونحث كافة اﻷطراف التفاوضية على الانضمام إليها في طلب أن تدخل العملية التفاوضية مرحلة نهائية حاسمة، ويوضح نصنا النموذجي إمكانية إحداث هذه النقلة، ونأمل أن يساعد على توليد التكثيف الضروري لجهودنا الجماعية.
    Para que nuestros empeños colectivos por crear un mundo mejor tengan éxito, debe mejorarse la estructura de gobernanza mundial. Son pocos los que aún deciden por muchos. UN إذا أردنا لجهودنا الجماعية الرامية إلى بناء عالم أفضل أن تُثمِر، فلا بد من تحسين هياكل الحوكمة العالمية إذ ما تزال القرارات تصدر عن الأقلية وتسري على الأكثرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus