Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان. |
En este sentido, permítaseme reafirmar el pleno respaldo de Indonesia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover las oportunidades digitales en África y en los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى دعم إندونيسيا التام لجهود الأمم المتحدة لتعزيز الفرص الرقمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Ello contribuirá también a fortalecer su papel como ente armonizador de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a favor de la consolidación de la paz. | UN | وسيساعد ذلك الأمر أيضا على تعزيز دورها بوصفها منسقا لجهود الأمم المتحدة و المجتمع الدولي لبناء السلام. |
El objetivo de este mecanismo de consultas será mejorar la coordinación estratégica y el impacto colectivo de los esfuerzos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | وسيكون الهدف من آلية التشاور هذه تحسين التنسيق الاستراتيجي والتأثير الجماعي لجهود الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En ella se establece un grupo de trabajo que tiene la posibilidad de determinar la dirección futura de las actividades de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أنشأ القرار المذكور فريق عمل لديه الفرصة لتشكيل المسار المقبل لجهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، ويتطلع الفريق إلى المشاركة في مداولات ذلك الفريق إذا ما رؤيت ضرورة ذلك. |
El apoyo de la OCI a las actividades de las Naciones Unidas en ese contexto es sumamente útil. | UN | وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة. |
Éstas proporcionan un método de ejecución complementario y dan mayor relevancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Nos complacen las contribuciones en apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad en el Iraq. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالمساهمات المقدمة دعما لجهود الأمم المتحدة الأمنية في العراق. |
Puede contar con nuestro apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en Haití. | UN | إننا نؤكد له على دعمنا لجهود الأمم المتحدة في هايتي. |
Ghana ha sido y seguirá siendo un gran contribuyente a ese esfuerzo ya que los conflictos en África plantean un desafío especialmente serio a los esfuerzos de las Naciones Unidas por instaurar la paz y la prosperidad a nivel mundial. | UN | وغانا، ما برحت، مساهما أساسيا في هذا الجهد، لأن الصراعات في أفريقيا، بصفة خاصة، تشكل تحديا رئيسيا لجهود الأمم المتحدة الرامية لإقرار السلم والرخاء العالميين. |
Tomando nuestra fuerza y nuestra inspiración en nuestra Constitución, una de las más democráticas del mundo, seguiremos dando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a la protección y promoción de los derechos humanos, las libertades y la dignidad humana. | UN | وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته. |
La Comisión ha brindado asistencia financiera a 12 países, difundiendo así el papel ejemplar y la influencia de los esfuerzos de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. | UN | وقام صندوق بناء السلام بتقديم مساعدة مالية لـ 12 بلدا، ويكون بذلك قد عمل على توسيع الدور والتأثير النموذجيين لجهود الأمم المتحدة في بناء السلام. |
Es indispensable cooperar con los demás agentes internacionales en pro de los esfuerzos de las Naciones Unidas por abordar los retos complejos de hoy. | UN | إن التعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى أمر لا غنى عنه لجهود الأمم المتحدة الرمية إلى التصدي للتحديات المعقدة اليوم. |
Los mandatos deben estar concebidos de tal forma que garanticen que la transición de las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz a las de consolidación de la paz se efectúe sin incidentes y con los recursos financieros y de personal apropiados. | UN | ويجب تصميم الولايات على نحو يضمن التحول السلس لجهود الأمم المتحدة من حفظ السلام إلى بناء السلام، والتتناسب مع الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية الواجبة. |
El Consejo expresó preocupación por la permanencia de factores regionales de inestabilidad, y pidió al Secretario General que presentara lo antes posible recomendaciones al Consejo sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos, centrándose particularmente en una mejor coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه من استمرار وجود عوامل إقليمية تتسبب في عدم الاستقرار، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى المجلس في أقرب وقت مستطاع بشأن طرق التصدي للمشاكل دون الإقليمية والمشاكل العابرة للحدود، مع التركيز بصورة خاصة على تحسين التنسيق لجهود الأمم المتحدة. |
En 2008, unos 7.700 Voluntarios prestaron apoyo en 132 países a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo. | UN | وفي عام 2008 قدّم نحو 700 7 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في 132 بلدا الدعم لجهود الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية. |
Es necesario reformar y mejorar las actividades del Consejo Económico y Social como coordinador de las iniciativas de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y en otras esferas conexas. | UN | ومن الضروري إصلاح وتحسين نشاطات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته منسقا لجهود الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات الأخرى ذات الصلة. |
Muchos de los países que están hoy representados aquí se constituyeron en naciones como resultado de la labor de las Naciones Unidas y el Comité Especial. | UN | وقد حققت العديد من البلدان الممثلة هنا في هذا اليوم سيادتها الوطنية نتيجة لجهود الأمم المتحدة واللجنة الخاصة. |
Reiteró su pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz, si bien se proponía mantener sus propios contactos con el Talibán. | UN | وكرر إعلان تأييده المطلق لجهود اﻷمم المتحدة السلمية، واﻹبقاء على اتصالاته بحركة طالبان في الوقت نفسه. |
También deseo referirme a la reforma del marco institucional para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. | UN | وأود أيضا تناول إصلاح الإطار المؤسسي لجهود الأمم المتحدة في مجال البيئة. |
Los miembros del Consejo respaldaron las recientes iniciativas de paz que complementaban las gestiones de las Naciones Unidas para que se entablara un diálogo entre las partes afganas. | UN | وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية. |
5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda, y los invita a que sigan apoyando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para asociarse con el sector privado, según proceda; | UN | " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛ |
5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables en los planos nacional, regional e internacional, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda, y los alienta a que sigan apoyando los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para asociarse con el sector privado, incluso a través de las redes locales del Pacto Mundial; | UN | " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء، وتشجعها على مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص في بذل الجهود، بوسائل من بينها الشبكات المحلية للاتفاق العالمي؛ |
En relación con el tema crucial del desarme en el mundo, reitero aquí la posición paraguaya de apoyar el esfuerzo de las Naciones Unidas por lograrlo. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الحاسمة المتمثلة في نزع السلاح العالمي، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على موقف باراغواي المؤيد لجهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Hemos ofrecido también apoyo financiero a los esfuerzos que las Naciones Unidas llevan a cabo en la esfera de la remoción de minas. | UN | وقدمنا أيضا الدعم المالي لجهود اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام. |
En apoyo de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, la CSCE ha enviado misiones a largo plazo a Kosovo, Sandjac, Voivodina y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | إذ قام المؤتمـــر، دعما لجهود اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقــة، بوزع بعثات طويلة اﻷمد فــي كوسوفـو وسنجـق وفويفودينـا وجمهوريـة مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |