Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء. |
Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء. |
iii) Mayor número de medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
También se ha avanzado especialmente en lo que respecta a facilitar un mayor acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
Algunos cambios recientes han mejorado el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي. |
Medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia | UN | التدابير المتخذة لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء |
Medidas destinadas a eliminar las barreras materiales y culturales al acceso de las mujeres a la justicia | UN | التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء |
El PNUD es el organismo principal de la programación relativa al estado de derecho con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en apoyo del acceso de las mujeres a la justicia. | UN | ويمسك البرنامج الإنمائي بزمام القيادة في برمجة سيادة القانون مع مفوضية حقوق الإنسان وإدارة عمليات حفظ السلام، ما يدعم إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
El grupo de trabajo se reunió durante el período de sesiones y debatió un anteproyecto de recomendación general sobre el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | 46 - اجتمع الفريق العامل خلال الدورة وقام بمناقشة المشروع الأولي للتوصية العامة بشأن لجوء المرأة إلى القضاء. |
6. En el informe se señala también (párr. 4.7) que el acceso de las mujeres a la justicia es muy limitado, en particular en las zonas rurales. | UN | 6 - يشير التقرير أيضا (الفقرة 4-7) إلى أن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء محدودة جدا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En el informe se señala también (párr. 4.7) que el acceso de las mujeres a la justicia es muy limitado, en particular en las zonas rurales. | UN | 6 - ويشير التقرير أيضا (الفقرة 4-7) إلى أن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء محدودة جدا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Además, en varios contextos el acceso de las mujeres a la justicia se ve limitado por la falta de disfrute de los derechos económicos y sociales como, por ejemplo, cuando no pueden pagarse los gastos derivados de los partes médicos que en numerosos países se exigen para presentar una denuncia penal de violación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء تقل في سياقات عدة بسبب عدم التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، عندما لا تقدر مثلا على تحمل تكلفة التقارير الطبية التي تعد شرطا لتوجيه الاتهام بالاغتصاب في العديد من البلدان. |
El acceso de las mujeres a la justicia en Nueva Zelandia se ha mejorado a través de medidas que proporcionan asistencia jurídica a aquellos ciudadanos de Nueva Zelandia que cumplen los requisitos para recibir este apoyo. | UN | 147 - جرى تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء في نيوزيلندا من خلال اتخاذ تدابير المعونة القانونية للنيوزيلنديين الذين يحق لهم الحصول على دعم. |
Durante el período examinado, las entidades de las Naciones Unidas continuaron promoviendo el acceso de las mujeres a la justicia y poniendo en práctica una serie de medidas dirigidas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت كيانات الأمم المتحدة تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتنفيذ طائفة من التدابير الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
Bajo la dirección de ONU-Mujeres, se está llevando a cabo un examen de la programación y la financiación actuales de todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en relación con el acceso de las mujeres a la justicia en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, evaluación que tiene por objeto catalizar un esfuerzo a nivel de todo el sistema para aumentar de manera tangible esa programación y financiación. | UN | وتحت قيادة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، يهدف استعراض يجرى للبرمجة والتمويل الحاليين لجميع كيانات الأمم المتحدة المعنية في ما يتعلق بإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء في حالات النزاع والحالات التي تعقب النزاع إلى تحفيز الجهود على نطاق المنظومة من أجل تحقيق زيادة ملموسة في مثل هذه البرمجة والتمويل. |
Sírvanse indicar el modo en que esas revisiones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal mejorarán el acceso de la mujer a la justicia y alentarán a las víctimas de la violencia en el hogar a denunciar los hechos. | UN | يرجى بيان الطريقة التي سيعزز بها تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتشجيع النساء ضحايا العنف العائلي على الإبلاغ عن هذا النوع من العنف. |
Además, ISDEMU supervisa el acceso de la mujer a la justicia y el respeto de las garantías procesales en lo que concierne a la legislación pertinente. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم برصد إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء واحترام الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بالتشريع ذي الصلة. |
Sírvanse proporcionar información actualizada y detallada sobre la situación de este estudio, así como las medidas concretas que se hayan adoptado para mejorar el acceso de la mujer a la justicia en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات مستجدة ومفصلة عن حالة التقدم في إجراء هذه الدراسة، وكذلك عن الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء في الدولة الطرف. |
El estudio, que examina el enfoque de las Naciones Unidas respecto del acceso de la mujer a la justicia en entornos afectados por conflictos, formula recomendaciones concretas para reforzar el efecto del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتستعرض الدراسة نهج الأمم المتحدة إزاء لجوء المرأة إلى القضاء في البيئات المتضررة من النزاعات، حيث تطرح توصيات ملموسة لتقوية تأثير منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |