Además, la ausencia de refugiados o solicitantes de asilo en territorio de Fiji ha provocado en general la autocomplacencia en este tema. | UN | فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع. |
En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
316. Tras el impulso cobrado por el proceso de adhesión a la Unión Europea, se han hecho importantes progresos en la creación de sistemas de asilo en la región. | UN | 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة. |
2.5 El autor llegó a Suecia en junio de 2003 y presentó una solicitud de asilo el 4 de julio de 2003. | UN | 2-5 ووصل صاحب البلاغ إلى السويد في حزيران/يونيه 2003 وقدم طلب لجوء في 4 تموز/يوليه 2003. |
Hace también referencia a la declaración jurada presentada anteriormente por un abogado de derechos humanos de Cachemira, solicitante en la actualidad de la condición de refugiado en el Canadá, que corrobora lo dicho por el autor. | UN | ويشير أيضا إلى الشهادة المقدمة سابقا من محام عن حقوق اﻹنسان في كشمير، هو حاليا طالب لجوء في كندا، ويعزز رواية مقدم البلاغ. |
En relación con los hechos, el Estado Parte indica que el autor solicitó el asilo el 13 de agosto de 2003. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى تقدم بطلب لجوء في 13 آب/أغسطس 2003. |
En caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
A mediados de 1996 concluyó con éxito el programa de repatriación y reintegración del que se habían beneficiado más de 1,7 millones de refugiados mozambiqueños que regresaron a su país natal desde seis países de asilo durante un período de tres años (1993-1996). | UN | ٩١١ - واتسم أواسط عام ٦٩٩١ بالاختتام الناجح لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج الذي أفاد أكثر من ٧,١ مليون لاجئ موزامبيقي عادوا إلى وطنهم من ستة بلدان لجوء في فترة ثلاث سنوات )٣٩٩١ -٦٩٩١(. |
El Estado parte debe levantar los obstáculos jurídicos a la inscripción de los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en Mauritania. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذلل العوائق القانونية لتسجيل ولادات الأطفال المولودين للاجئين وطالبي لجوء في موريتانيا. |
El ACNUR intensificó su labor de vigilancia de determinados países receptores de refugiados, entre ellos la República Dominicana, las Bahamas y Jamaica, y se esforzó para que se establecieran sistemas de asilo en la región. | UN | وزادت المفوضية من رصدها للبلدان الرئيسة المستقبلة للاجئين، بما فيها الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وجامايكا، وعملت على وضع نظم لجوء في المنطقة. |
El ACNUR intensificó su labor de vigilancia de determinados países receptores de refugiados, entre ellos la República Dominicana, las Bahamas y Jamaica, y se esforzó para que se establecieran sistemas de asilo en la región. | UN | وزادت المفوضية من رصدها للبلدان الرئيسة المستقبلة للاجئين، بما فيها الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وجامايكا، وعملت على وضع نظم لجوء في المنطقة. |
El 27 de septiembre de 1999, el autor presentó una solicitud de asilo en Suiza. | UN | 2-4 وفي 27 أيلول/سبتمبر 1999، قدم صاحب البلاغ طلب لجوء في سويسرا. |
2.2. El autor de la queja llegó a Europa el 12 de junio de 2000, y el 13 de junio de 2000 presentó una solicitud de asilo en Suiza. | UN | 2-2 ووصل صاحب البلاغ إلى أوروبا في 12 حزيران/يونيه 2000 وقدم طلب لجوء في سويسرا في 13 حزيران/يونيه 2000. |
Con 419.000 nacionales que viven como refugiados o solicitantes de asilo en otros países, el Sudán es también el segundo país del continente que más refugiados produce. | UN | وحيث أن 000 419 مواطن يعيشون بوصفهم لاجئين أو طالبي لجوء في أماكن أخرى، فإن السودان يعد ثاني أكبر بلد منتج للاجئين في القارة أيضا. |
Somalia es el país africano que más refugiados produce, con 561.000 refugiados y solicitantes de asilo en el extranjero. | UN | 12 - يعد الصومال أكبر بلد منتج للاجئين في أفريقيا، فثمة 000 561 لاجئ وطالب لجوء في الخارج. |
Unos 368.200 nacionales sudaneses viven como refugiados o solicitantes de asilo en otras partes, lo que convierte al Sudán en el tercer país del continente que más refugiados produce, después de Somalia y la República Democrática del Congo. | UN | ومع وجود حوالي 200 368 سوداني يعيشون كلاجئين أو طالبي لجوء في مناطق أخرى، يعد السودان أيضا ثالث أكبر بلد منتج للاجئين في القارة بعد الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2.5 El autor llegó a Suecia en junio de 2003 y presentó una solicitud de asilo el 4 de julio de 2003. | UN | 2-5 ووصل صاحب البلاغ إلى السويد في حزيران/يونيه 2003 وقدم طلب لجوء في 4 تموز/يوليه 2003. |
El autor presentó una solicitud de asilo el 19 de septiembre de 2002. | UN | 2-5 وقدم صاحب البلاغ طلب لجوء في 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
2.5 El autor presentó una solicitud de asilo el 19 de septiembre de 2002. | UN | 2-5 وقدم صاحب البلاغ طلب لجوء في 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
El autor huyó al Canadá con su mujer vía los Estados Unidos de América en marzo de 2002 y solicitó que se le reconociera la condición de refugiado en Montreal el 15 de abril de 2002. | UN | وسافر صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا عن طريق الولايات المتحدة الأمريكية في آذار/ مارس 2002 وقدّم طلب لجوء في مونتريال في 15 نيسان/أبريل 2002. |
En relación con los hechos, el Estado Parte indica que el autor solicitó el asilo el 13 de agosto de 2003. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى تقدم بطلب لجوء في 13 آب/أغسطس 2003. |
En caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
119. A mediados de 1996 concluyó con éxito el programa de repatriación y reintegración del que se habían beneficiado más de 1,7 millones de refugiados mozambiqueños que regresaron a su país natal desde seis países de asilo durante un período de tres años (1993-1996). | UN | ٩١١- واتسم أواسط عام ٦٩٩١ بالاختتام الناجح لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج الذي أفاد أكثر من ٧,١ مليون لاجئ موزامبيقي عادوا إلى وطنهم من ستة بلدان لجوء في فترة ثلاث سنوات )٣٩٩١-٦٩٩١(. |
El Estado parte debe levantar los obstáculos jurídicos a la inscripción de los hijos de refugiados y solicitantes de asilo nacidos en Mauritania. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذلل العوائق القانونية لتسجيل ولادات الأطفال المولودين للاجئين وطالبي لجوء في موريتانيا. |