"لجوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los aspectos
        
    • aspectos de
        
    • a los aspectos
        
    • de aspectos
        
    • a aspectos
        
    • respecto a ciertos aspectos
        
    • respecto a algunos aspectos
        
    • para los aspectos
        
    • de algunos aspectos
        
    • los aspectos relativos a
        
    Se sugirió realizar un análisis más sistemático de la ventaja comparativa de los aspectos institucionales positivos del UNICEF y una integración más completa de los derechos del niño. UN وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل.
    Inventario de los aspectos de los derechos humanos y de justicia de transición incluidos en los acuerdos de paz recientes UN جرد لجوانب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في اتفاقات السلم المبرمة مؤخراً
    El Año Internacional se caracterizó por importantes eventos internacionales que contribuyeron enormemente al desarrollo analítico de diversos aspectos de la cuestión del agua. UN وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه.
    Se prestó atención primordial a los aspectos de seguridad del trabajo con misiles activos. UN وأولي اهتمام رئيسي لجوانب السلامة في العمل المتصل بالقذائف الحية.
    También constituyen un elemento de codificación y desarrollo progresivo de aspectos de la cuestión que aún no han sido regulados. UN كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها.
    :: En ese período, se registraron otras referencias infrecuentes, aunque positivas, a aspectos de las vidas de las mujeres, como una niña poseedora de aspiraciones educacionales y mujeres que ocupan cargos políticos locales de servicio público. UN ولوحظ في هذه الفترة إشارات أخرى غير متكررة، وإن كانت إيجابية لجوانب حياة المرأة، ومن قبيل ذلك فتاة كانت لها طموحات تعليمية ونساء محليات في مناصب الخدمة العامة.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Durante el bienio se prestará especial atención al estudio de los aspectos de la mortalidad en la niñez que están relacionados con el sexo y al análisis de los niveles y tendencias de las migraciones internacionales, en particular desde la perspectiva de su composición por sexos. UN وسيتم التركيز أثناء فترة السنتين على إجراء دراسة لجوانب معدلات الوفيات حسب الجنس في مرحلة الطفولة وعلى تحليل مستويات، واتجاهات الهجرة الدولية ولا سيما من منظور نوع الجنس.
    Durante el bienio se prestará especial atención al estudio de los aspectos de la mortalidad en la niñez que están relacionados con el sexo y al análisis de los niveles y tendencias de las migraciones internacionales, en particular desde la perspectiva de su composición por sexos. UN وسيتم التركيز أثناء فترة السنتين على إجراء دراسة لجوانب معدلات الوفيات حسب الجنس في مرحلة الطفولة وعلى تحليل مستويات، واتجاهات الهجرة الدولية ولا سيما من منظور نوع الجنس.
    El Departamento se encargaría asimismo de ayudar al Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en la coordinación a nivel de todo el sistema de los aspectos relativos a la aplicación del Programa de Acción. UN وستتولى اﻹدارة أيضا المسؤولية عن مساعدة اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في التنسيق على صعيد المنظومة لجوانب تتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    En particular, cabe destacar la evaluación franca de los aspectos positivos y las deficiencias de los proyectos y expresar la esperanza de que el Fondo comparta sus experiencias y su metodología con sus socios de las Naciones Unidas. UN وأضافت أنه يقدر بوجه خاص التقييم الصريح لجوانب القوة وجوانب الضعف في المشاريع ويأمل أن يُشرك الصندوق في خبرته ومنهجيته شركاءه في اﻷمم المتحدة.
    El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. UN والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة.
    iv) ¿Debería prestarse mayor atención a los aspectos de la responsabilidad del Estado derivada de su obligación de respetar y garantizar los derechos humanos de las personas? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Tomamos nota con interés del enfoque del Secretario General, que presta la misma atención a los aspectos de desarrollo, seguridad y derechos humanos de la reforma. UN ونلاحظ باهتمام نهج الأمين العام، الذي يولي اهتماما متساويا لجوانب التنمية والأمن وحقوق الإنسان في عملية الإصلاح.
    Examen anual innecesario de aspectos detallados de los programas por los Estados Miembros UN لا لزوم لقيام الدول الأعضاء بإجراء استعراض سنوي لجوانب مفصلة من البرامج
    Se concederá especial importancia a aspectos como la autoestima, las relaciones, las aptitudes empleadas en la vida cotidiana, la moral y los valores, las aptitudes de comunicación y autocontrol, el género y el trabajo en los medios de comunicación para los jóvenes. UN وسيولي اهتمام كبير أيضا لجوانب مثل احترام الذات، والعلاقات، ومهارات الحياة اليومية، والأخلاقيات والقيم، ومهارات الاتصال وإدارة الغضب، والمنظور الجنساني، وإعمال وسائط الإعلام الموجهة إلى الشباب.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Por sí solo, este procedimiento no expresa a un espíritu comparable al que inspira la técnica de las reservas: permite a un Estado excluir, mediante su silencio o una declaración expresa, la aplicación del conjunto del tratado en sus relaciones con uno o varios Estados y no excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos. UN وهذا الأسلوب في حد ذاته لا يستند إلى مفهوم مماثل للمفهوم الذي تستند إليه تقنية التحفظات: فهو يتيح للدولة أن تستبعد، بسكوتها أو بإعلان صريح، تطبيق المعاهدة برمتها في علاقاتها مع دولة أو عدة دول ولا يتيح لها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها.
    El oficial de protección participará en el establecimiento de los sistemas y procedimientos necesarios para que la Secretaría pueda ocuparse de la protección de los testigos y el oficial de operaciones tendrá que preparar los sistemas y mecanismos para los aspectos logísticos del traslado a La Haya de testigos de todo el mundo, su estancia en esa ciudad y su regreso a su lugar de origen. UN وإذا كان موظف الحماية سيشارك في إقامة النظم والإجراءات اللازمة لتمكين قلم المحكمة من الاضطلاع بحماية الشهود، فإن موظف العمليات سيتعين عليه أن يعد كل النظم والآليات لجوانب الدعم الإمدادي لإحضار الشهود إلى لاهاي من كل أرجاء العالم، واستبقائهم فيها وإرجاعهم إلى الأماكن التي استقدموا منها.
    Luego de una serie de evaluaciones internas y externas de algunos aspectos de las operaciones del Organismo y de extensas deliberaciones con el personal directivo superior, el Comisionado General decidió emprender un examen de las prácticas de gestión con la colaboración de consultores externos. UN وفي أعقاب عدد من أعمال التقييم الداخلي والخارجي لجوانب من عمليات الوكالة، وفي ضوء مباحثات مكثفة بين كبار المديرين، قرر المفوض العام إجراء مراجعة للتنظيم اﻹداري بمساعدة مستشارين خارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus