"لحالات العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los casos de violencia
        
    • de los casos de violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • de la violencia
        
    • a los incidentes de violencia
        
    • las situaciones de violencia
        
    • a casos de violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • en los casos de violencia
        
    • ante los casos de violencia
        
    • a la violencia
        
    • ante casos de violencia
        
    • sobre casos de violencia
        
    • manejo de violencia
        
    Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    En 2005 se estableció la Red Nacional de Centros contra la Violencia en el Hogar para brindar una respuesta integrada a los casos de violencia en el hogar y ampliar los recursos existentes para combatirla. UN في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة.
    Gracias al seguimiento constante de los casos de violencia ha habido condenas por violencia basada en el género. UN وبسبب متابعة هذه الجهات المستمرة لحالات العنف تولدت قناعات بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    Como en el caso de la violación, la gran mayoría de casos de violencia doméstica no se denuncian a la policía. UN وكما هو الحال في جرائم الاغتصاب، فإن الغالبية العظمى لحالات العنف المنزلي لا يتم الإبلاغ عنها للشرطة.
    Los datos recogidos en estos centros se deberían utilizar para elaborar un análisis más detallado de la frecuencia de la violencia contra la mujer y el niño y, por ende, para mejorar las respuestas del Gobierno y la policía. UN ومن شأن البيانات التي تجمعها هذه المراكز أن تساعد أيضا على إجراء تحليل أكثر تفصيلا لحالات العنف ضد المرأة والطفل مما يؤدي إلى تحسين استجابات الحكومة والشرطة.
    Se sugiere en ella que cuando la policía responda a los incidentes de violencia en el hogar, determine primero si hay algún niño en el hogar y, en caso afirmativo, notifique al Departamento de Servicios Sociales para que considere la posibilidad de realizar una evaluación del niño y de la familia. UN ويشير الدليل على الشرطة بأن تحدد أولا، لدى معالجتها لحالات العنف المنزلي، ما إذا كان هناك أطفال في الأسرة المعيشية، وإذا كان الأمر كذلك، أن تقوم بإبلاغ إدارة الخدمات الاجتماعية بالنظر في إجراء تقييم لحالة الطفل والأسرة.
    42. A nivel de las comunidades, se han establecido importantes mecanismos para afrontar las situaciones de violencia contra los niños y apoyar a las mujeres y los niños en sus esfuerzos por obtener acceso a la justicia. UN 42- وأُنشئت آليات مجتمعية مهمة للتصدي لحالات العنف ضد الأطفال، ودعم النساء والأطفال في جهودهم للوصول إلى العدالة.
    Desde 2006, la Policía ha reformado los procedimientos con el fin de responder con mayor rapidez y profesionalidad a los casos de violencia doméstica denunciados. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    Timor-Leste está comprometido a redoblar sus esfuerzos para dar una respuesta más eficaz y ágil a los casos de violencia doméstica. UN وتلتزم تيمور - ليشتي بمضاعفة جهودها في سبيل ضمان استجابة في الوقت المناسب وأكثر فعالية لحالات العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería garantizar que se imparta a los oficiales de policía una capacitación adecuada, y que, en caso necesario, se disponga de medidas apropiadas para hacer frente a los casos de violencia en el hogar, entre ellas medidas cautelares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤَمِّن تدريب القائمين بإنفاذ القوانين على النحو الصحيح واتخاذ تدابير ملائمة للتصدي لحالات العنف المنزلي، بما في ذلك إصدار أوامر زجرية، كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Su misión es la atención específica y especializada de los casos de violencia familiar y sexual. UN وتتمثل مهمتهما في المعالجة الخاصة والمتخصصة لحالات العنف الأسري والجنسي.
    La violencia conyugal es la causa principal de los casos de violencia física registrados. UN والعنف بين الزوجين من الأسباب الرئيسية لحالات العنف البدني المبلغ عنها.
    :: Procedimiento para el llenado de boleta de registro estadístico de los casos de violencia intrafamiliar. UN :: إجراءات ملء استمارة التسجيل الإحصائي لحالات العنف العائلي.
    Además, revela que el Gobierno ha aplicado la ley a un porcentaje muy pequeño del número de casos de violencia contra la mujer efectivamente tratados. UN كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Como parte del programa se trabaja con el Registro Unificado de casos de violencia contra la Mujer en el ámbito de las relaciones familiares con servicios de prevención y atención de la violencia. UN وفي إطار البرنامج يتواصل العمل المتعلق بالسجل الموحد لحالات العنف ضد المرأة في إطار العلاقات الأسرية مع دوائر منع ومعالجة العنف.
    Tras haber realizado una evaluación del alcance de la violencia sexual contra las mujeres kosovares, el FNUAP creó una oficina en Kosovo para restablecer los servicios de salud reproductiva y proporcionar asesoramiento y servicios a las mujeres y sus familias. UN وقام الصندوق، في أعقاب تقييم أُجري لحالات العنف الجنسي الذي تعرضت له النساء في كوسوفو، بإنشاء مكتب في كوسوفو لإعادة توفير الرعاية في مجال الصحة الإنجابية ولتقدم التوجيه والمشورة إلى النساء وأسرهن.
    i) Faculten y equipen a la policía, los fiscales y otros funcionarios del sistema de justicia penal para responder con prontitud a los incidentes de violencia contra la mujer, incluso dictando una orden judicial con rapidez cuando proceda y adoptando medidas para garantizar la tramitación rápida y eficiente de los casos; UN (ط) تمكين الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية وتزويدهم بما يلزم من معدات للتصدي فورا لحالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق التصرف بناء على أمر عاجل صادر عن المحكمة حيثما كان مناسبا، واتخاذ تدابير لضمان إدارة القضايا بسرعة وكفاءة؛
    Las esferas prioritarias clave incluyeron prestar apoyo a un entorno de protección favorable, responder a las situaciones de violencia sexual y por razón de género, reforzar la protección de los niños, hacer frente a la malnutrición y la mortalidad entre los niños menores de 5 años y buscar soluciones duraderas. UN وشملت المجالات الرئيسية ذات الأولوية تقديم الدعم لإيجاد بيئة مواتية للحماية، والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني، وتعزيز حماية الطفل، ومعالجة سوء التغذية ومعدلات الوفيات لدى الأطفال دون سن الخامسة، والسعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    6.1 En su escrito de 23 de junio de 2004, la autora afirma que, pese a las promesas, la única medida que se ha adoptado conforme al Decreto/Decisión del Parlamento sobre prevención y lucha contra la violencia doméstica es la entrada en vigor del nuevo protocolo de la policía, que ahora responde a casos de violencia doméstica. UN 6-1 أفادت صاحبة الرسالة في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2004 بأن الخطوة الوحيدة التي اتُخذت بموجب المرسوم/القرار البرلماني بشأن منع أعمال العنف المنزلي والتصدي لها رغم الوعود التي قُطعت، كانت إنفاذ البروتوكول الجديد للشرطة التي باتت الآن تتصدى لحالات العنف المنزلي.
    La NCRFW está desarrollando un sistema nacional de documentación sobre la violencia contra la mujer que ha de comprender asimismo los casos de trata. UN وتعمل اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية حاليا على وضع نظام توثيق لحالات العنف ضد المرأة سيضم أيضا حالات الاتجار بالأشخاص.
    La Fiscalía Pública de Seúl ha dado prioridad al nombramiento de mujeres investigadoras en los casos de violencia en el hogar y violencia sexual. UN ومنح مكتب المدعي العام في سول الأولوية لتعيين النساء المحققات لحالات العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    El Comité expresa su preocupación por la inadecuación de la respuesta de las fuerzas del orden y del ordenamiento jurídico ante los casos de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تصدي موظفي إنفاذ القوانين والنظام القضائي لحالات العنف ضد المرأة بشكل واف.
    Prevención y respuesta a la violencia sexual y basada en el género UN الوقاية والاستجابة لحالات العنف الجنسي والجنساني
    :: Organización de 3 talleres dirigidos a asistentes jurídicos de centros comunitarios para fortalecer la capacidad de reaccionar ante casos de violencia sexual y por razón de género y denunciarlos UN :: تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين في المجتمعات المحلية في المراكز الأهلية بهدف تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    En el informe se ofrecen algunos datos estadísticos sobre casos de violencia doméstica registrados entre enero y septiembre de 2009 que no aparecen desglosados por sexos. UN 7 - ويقدم التقرير بعض الإحصاءات لحالات العنف العائلي المسجلة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2009، دون أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس.
    Establecimiento de un plan de capacitación a funcionarios judiciales, ministerio público, policía y demás actores en el proceso penal a fin de sensibilizar y tecnificar adecuadamente en el manejo de violencia intrafamiliar y delitos sexuales cometidos contra mujeres, niñas y UN وضع خطة لتدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والشرطة وغيرهم من الجهات الفاعلة في الإجراءات الجنائية بهدف إكسابهم الوعي والقدرات الفنية الكافية للتصدي لحالات العنف المنزلي والجرائم الجنسية ضد النساء والفتيات والمراهقات والفئات ذات الميول الجنسية المغايرة لإتاحة الوصول الفعلي إلى العدالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus