Con frecuencia, el requisito de presentar información lleva al Estado Parte a realizar el primer examen detallado y oficial de la situación de la mujer en el país. | UN | وكثيرا ما يسفر واجب تقديم التقارير عن إجراء أول دراسة رسمية مفصلة لحالة المرأة في الدولة الطرف. |
Este análisis de la situación de la mujer en la esfera económica pone de manifiesto la medida en que persisten las desigualdades a este respecto. | UN | ويبين هذا التحليل لحالة المرأة في الميدان الاقتصادي مدى استمرار أوجه عدم المساواة في هذا المجال. |
La oradora dice que en el informe no se ofrece una visión clara de la situación de la mujer en Malta. | UN | وأشارت إلى أن التقرير لا يقدم صورة واضحة لحالة المرأة في مالطة. |
El programa de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing durante el período 2000-2005 aportó los elementos necesarios para un análisis de la situación de las mujeres en todos los sectores económicos y profesiones. | UN | وإن برنامج الفترة 2000 إلى 2005 المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين قدم تحليلا لحالة المرأة في جميع الصناعات والمهن. |
También recomendó encarecidamente al Gobierno que emprendiera un estudio general sobre la situación de la mujer en la fuerza de trabajo y en calidad de funcionario público. | UN | وأوصت الحكومة بقوة أن تُجرى استعراضا شاملا لحالة المرأة في القوى العاملة وفي الوظائف العامة. |
El procedimiento de presentación de informes promueve el logro de importantes objetivos y brinda una oportunidad para el análisis exhaustivo de la condición de la mujer en un país concreto. | UN | ومن شأن اﻹجراء المتعلق بتقديم التقارير أن يشجع على تحقيق أهداف هامة. فهو مناسبة ﻹجراء استعراض شامل لحالة المرأة في أي بلد ما. |
Diagnóstico sobre la situación de las mujeres en la economía de Costa Rica, 1992. | UN | دراسة تشخيصية لحالة المرأة في الاقتصاد الكوستاريكي - ١٩٩٢. |
La Sociedad Danesa de Mujeres apoya la descripción de la situación de la mujer en el mercado de trabajo, y coincide en que las esferas señaladas son especialmente difíciles. | UN | تؤيد الجمعية النسائية الدانمركية الوصف الذي أورد لحالة المرأة في سوق العمل، ونحن نوافق على المجالات التي ذكر أنها تشهد صعوبات كبيرة. |
Los informes examinados por el Comité desde la aprobación de la Plataforma de Acción han presentado una imagen nutrida de detalles de la situación de la mujer en el mundo entero. | UN | ١١ - وعرضت التقارير التي نظرت فيها اللجنة منذ اعتماد منهاج عمل بيجين صورة غنية بالتفاصيل لحالة المرأة في أرجاء العالم. |
Los informes examinados por el Comité desde la aprobación de la Plataforma de Acción han presentado una imagen nutrida de detalles de la situación de la mujer en el mundo entero. | UN | ١١ - وعرضت التقارير التي نظرت فيها اللجنة منذ اعتماد منهاج عمل بيجين صورة غنية بالتفاصيل لحالة المرأة في أرجاء العالم. |
La Sra. Popescu Sandru agradece a la delegación de Nepal su franca descripción de la situación de la mujer en el país. | UN | 35 - السيدة بوبيسكو ساندرو: شكرت الوفد على وصفه الصريح لحالة المرأة في نيبال. |
El Plan ofrece una visión panorámica de la situación de la mujer en esas esferas y describe las políticas y medidas del Gobierno para hacer frente a los desafíos. | UN | وتتيح الخطة لمحة عامة سريعة لحالة المرأة في هذه المجالات، كما توضح سياسات الحكومة والإجراءات التي تتخذها للتغلب على التحديات. |
-- Establecer un diagnóstico completo de la situación de la mujer en Mauritania; | UN | - وضع تشخيص كامل لحالة المرأة في موريتانيا؛ |
El objetivo de este proyecto es llevar a cabo un análisis amplio de la situación de la mujer en la administración pública, ejecutar actividades ya experimentadas para mejorar esa situación y apoyar y supervisar el trabajo del proyecto. | UN | وهدف هذا المشروع هو إجراء تحليل شامل لحالة المرأة في الخدمة المدنية، وتنفيذ أنشطة تجريبية لتحسين حالة المرأة ودعم ورصد عمل المشروع. |
El Comité acogió con satisfacción el detallado análisis proporcionado en el informe, que presentaba un panorama claro y franco de la situación de la mujer en Namibia. | UN | ٣٨ - أعربت اللجنة عن الارتياح إزاء التحليل التفصيلي الوارد في التقرير، الذي عرض صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة في ناميبيا. |
En dicho foro participaron altas personalidades del Gobierno, así como representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, empresas privadas y la comunidad científica, garantizando así un debate amplio de la situación de la mujer en Mongolia y la formulación de una estrategia futura. | UN | وكان من المشاركين في المناقشة موظفون حكوميون كبار وممثلون للمنظمات الحكومية وغير الحكومية، ومؤسسات خاصة واﻷوساط اﻷكاديمية، وبذلك كفل إجراء مناقشة موسعة لحالة المرأة في منغوليا ولوضع استراتيجية للمستقبل. |
66. Ante el grave empeoramiento de la situación de la mujer en el período de transición y la intensificación de las actividades de los movimientos femeninos en Kirguistán, el Presidente y el Gobierno de la República de Kirguistán han adoptado medidas urgentes. | UN | ٦٦ - وقد اتخذ الرئيس والحكومة تدابير عاجلة للتصدي إلى التدهور الهائل لحالة المرأة في أثناء الفترة الانتقالية ولمراعاة نمو الحركة النسائية. |
:: Sintetizar los principales desafíos y facetas de la situación de las mujeres en Bélgica; | UN | :: الجمع بين التحديات والجوانب الرئيسية لحالة المرأة في بلجيكا؛ |
Así pues, sólo cabe felicitarse de las actividades de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y esperar con interés el análisis de la situación de las mujeres en la Secretaría. | UN | وأعرب، من ثم، عن ترحيبه بأنشطة مكتب المستشارة الخاصة لقضايا نوع الجنس وتطلعه إلى إنجاز المكتب للتحليل الذي يضطلع به لحالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
Una de las principales labores de estos centros es realizar investigaciones para individualizar los problemas que obstaculizan el adelanto de la mujer a fin de recoger datos de referencia sobre la situación de la mujer en distintas esferas. | UN | ومن أهم وظائف هذه المراكز إجراء بحوث لتحديد المشاكل في مجال قضايا النهوض بالمرأة في كل مقاطعة من أجل وضع بيانات خط اﻷساس لحالة المرأة في المجالات المختلفة، كل على حدة. |
En consecuencia, resulta esencial que se cree en los niveles nacional e internacional un medio propicio para el realce progresivo de la condición de la mujer en todas las esferas. | UN | ووفقاً لذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لإيجاد مناخ مناسب على المستوى الوطني والمستوى الدولي يفضي إلى التحسين التدريجي لحالة المرأة في كل ميدان. |
19. En el cuarto informe periódico se presentó un análisis sobre la situación de las mujeres en el sector informal (CEDAW/C/COL/4, pág. 158), mientras que en el presente informe, sólo se indica que se incrementó el porcentaje de mujeres jefas de hogar en el sector informal, pasando del 56% en 1992 al 60% en 2001. | UN | 19 - اشتمل التقرير الدوري الرابع على تحليل لحالة المرأة في القطاع غير الرسمي (CEDAW/C/COL/4، الصفحة 100)، على حين يشير أحدث تقرير إلى " ارتفاع نسبة ربات الأسر المعيشية في القطاع غير الرسمي من 56 في المائة، في عام 1992، إلى 60 في المائة، في عام 2001 " (الصفحة 65). |
Esta labor coordinada permitió reunir y evaluar de manera más completa y objetiva los datos relativos a la condición de la mujer en el país, pese a las dificultades para obtener información que se presentaron en muchos sectores. | UN | وأسفر هذا الجهد المنسق عن تسجيل وتقييم أكمل وأكثر موضوعية لحالة المرأة في البلد على الرغم من صعوبات في جمع البيانات المتعلقة بالمرأة في قطاعات كثيرة. |
67. Por ende, se hicieron considerables esfuerzos de creación de mecanismos y órganos que otorgan una atención particular a la situación de las mujeres en Burkina Faso. | UN | 67- وبُذِلت بالتالي جهود جديرة بالتقدير من خلال إنشاء هياكل وأجهزة تولي اهتماماً خاصاً لحالة المرأة في بوركينا فاسو. |
El Plan de Acción de Kirguistán se propone analizar la situación de las mujeres en el país y define cuatro esferas de actividades: atención de la salud, empleo, prevención de la violencia contra las mujeres, y participación de las mujeres en las decisiones. | UN | وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |