La Unión Europea señala que dichos acontecimientos reflejan un empeoramiento de la situación de los derechos humanos en Belarús. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن هذه الأحداث تظهر تدهورا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Sin embargo, lamenta la demora en la presentación del informe inicial y el hecho de que el informe no ofrezca una perspectiva completa de la situación de los derechos humanos en la práctica. | UN | غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
En ocasiones, la supervisión sobre el terreno de la evolución de la situación de los derechos humanos contribuye a disminuir las violaciones de derechos humanos que dan lugar a conflictos; | UN | وليساعد الرصد الميداني لحالة حقوق الإنسان أحيانا، على الحد من انتهاكات حقوق الإنسان، أو التحريض على الصراع؛ |
Reconoció plenamente el derecho de las ONG a manifestar sus críticas sobre la situación de los derechos humanos en distintos países. Sin embargo, ello no facultaba a las ONG para acreditar a miembros de grupos terroristas. | UN | وأعرب عن تسليمه الكامل بحق المنظمات غير الحكومية في التعبير عن الانتقاد لحالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان، وإن كان ذلك لا يعني اعتماد المنظمات غير الحكومية لأعضاء في جماعات إرهابية. |
Otros participantes opinaron que dicho anuario debía contener una evaluación de la situación de los derechos humanos en cada país del mundo. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم. |
:: Supervisión diaria de la situación de los derechos humanos en todas las provincias de Burundi | UN | النواتج: :: الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي |
Uno de los principales objetivos de dicho Plan es asegurar la supervisión continua de la situación de los derechos humanos con la participación activa de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية كفالة الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة لأوساط المنظمات غير الحكومية. |
Supervisión diaria de la situación de los derechos humanos en todas las provincias de Burundi | UN | ملاحظات الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي |
Un elemento crítico para consolidar la paz en Sierra Leona será organizar la supervisión permanente de la situación de los derechos humanos y la presentación de informes sobre las violaciones de éstos. | UN | وسيشكل الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان والإبلاغ عن الانتهاكات عنصرا بالغ الأهمية في توطيد السلام في سيراليون. |
Además, México promoverá el diseño y desarrollo del mecanismo de revisión periódica de la situación de los derechos humanos en todos los países. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشجع المكسيك تصميم ووضع آلية للاستعراض الدوري لحالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Además, México ha defendido consistentemente la idea de crear un mecanismo de revisión periódica de la situación de los derechos humanos en todos los países. | UN | وإضافة إلى ذلك، دافعت المكسيك دوما عن فكرة إنشاء آلية استعراض دوري لحالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
La Unión Europea espera que este compromiso se traduzca en mejoras tangibles de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض. |
El examen periódico universal permitirá el estudio sistemático de la situación de los derechos humanos en todos los países y su evaluación tomando como base criterios unificados. | UN | ومن شأن الاستعراض الدوري الشامل أن يمكّن من الدراسة المنهجية لحالة حقوق الإنسان في جميع البلدان، وتقييم تلك الحالات استنادا إلى معايير موحدة. |
En este contexto, la oradora subraya que el mecanismo universal de revisión periódica debería ofrecer una visión imparcial de la situación de los derechos humanos en cualquier país. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أن تكون آلية الاستعراض الدوري الشامل بمثابة استعراص متجرد لحالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
La eficacia del examen dependería de la mejora visible y concreta de la situación de los derechos humanos en los países. | UN | وستعتمد فعالية الاستعراض على التحسن المرئي والملموس لحالة حقوق الإنسان في البلدان. |
Informaron acerca de su percepción de la situación de los derechos humanos en Somalilandia. | UN | وتحدثوا عن مفهومهم لحالة حقوق الإنسان في صوماليلاند. |
Al tomar esa medida, el Consejo envió una clara señal en el sentido de que ya no era aceptable continuar los debates sobre la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة. |
Y esta situación se produce cuando tan solo ha transcurrido un mes desde el último examen periódico universal sobre la situación de los derechos humanos en el Irán. | UN | ويرد هذا الطلب بعد مُضيِّ شهر واحد فقط على آخر استعراض دوري شامل لحالة حقوق الإنسان في إيران. |
Además, los temas examinados en el informe no representan una exposición exhaustiva de la situación de derechos humanos en el Brasil. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المواضيع المناقشة في التقرير لا تمثل سجلاً كاملاً لحالة حقوق الإنسان في البرازيل. |
Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Vigilancia periódica de la situación en materia de derechos humanos en las zonas de limitación de armas pesadas y de seguridad en el distrito de Gali de Abjasia | UN | الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا |
Igualmente prestará atención particular a la situación de los derechos humanos. | UN | وسيولي المكتب كذلك عناية جد خاصة لحالة حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, aprovecha esta oportunidad para criticar ampliamente la situación general de los derechos humanos en Camboya y la debilidad del poder judicial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية. |
El pronto establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, que estamos en proceso de crear, deberá fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en este ámbito por medio de un estrecho seguimiento y una vigilancia eficaz del estado de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | إن الإنشاء المبكر لمجلس حقوق الإنسان، الذي يجري الإعداد لتأسيسه، ينبغي أن يعزز أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأن يسمح بالمتابعة عن كثب وبالرصد الفعال لحالة حقوق الإنسان في كل أصقاع العالم. |
Ésta podría ser una oportunidad no sólo para presentar el análisis de la situación de derechos humanos que el Relator Especial ha realizado hasta la fecha, sino también para abrir la puerta a otras opciones de política en un contexto más amplio, basado en el sistema de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | وقد يوفر ذلك الفرصة ليس فقط لتعزيز التحليل الذي يقوم به المقرر الخاص حتى الآن لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد ولكن أيضا لفتح الباب لخيارات سياسية أخرى في سياق منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |