"لحالته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su situación
        
    • su estado
        
    • su caso
        
    • del estado
        
    • su salud
        
    • estado de
        
    • su condición
        
    Dada su situación económica, el país necesita que se incremente la asistencia financiera de la OACNUR. UN ونظرا لحالته الاقتصادية فإن بلده يحتاج إلى معونات مالية متزايدة من المفوضية.
    La Junta considera importante que el solicitante pueda dar una versión verosímil de su situación. UN ويولي المجلس أهمية لإمكانية سرد الشخص المتقدم رواية موثوقة لحالته.
    Cada país debería determinar voluntariamente sus propias medidas de transparencia en materia de armamentos, teniendo en cuenta su situación concreta. UN وينبغي لكل بلد اتخاذ تدابير بشأن الشفافية في مسألة التسلح بمحض إرادته وفقاً لحالته الخاصة.
    Aparentemente en esos momentos no recibía el tratamiento médico que su estado requería. UN وزعم أنهم رفضوا منحه العلاج الطبي اللازم لحالته.
    El Organismo ha proporcionado a las autoridades israelíes el historial médico del funcionario y les ha solicitado que el funcionario reciba atención médica adecuada y pertinente a su estado. UN وقد زودت الوكالة السلطات الإسرائيلية بالوثائق الطبية لهذا الموظف وطلبت منحه العلاج الطبي الكافي نظرا لحالته.
    Esta prestación está sujeta al criterio de necesidad económica y, una vez satisfechos los requisitos, el solicitante adquiere el derecho a que se le suministren medicamentos, anteojos, prótesis dentales y otras prescritas en su caso. UN وهذه مزية خاضعة لاختبار الدخل، فمتى استوفيت الشروط الملائمة، استحق مقدم الطلب التزويد بما يلزمه من الأدوية المتاحة، أو النظارات، أو بدلات الأسنان وغير ذلك من المساعدات البديلية الموصوفة لحالته.
    Para determinar esa intención, se tienen en cuenta tanto la intención subjetiva del peticionante como la evaluación objetiva de su situación. UN وسيؤخذ في الاعتبار في تحديد القصد كل من القصد الذاتي لمقدم الطلب والتقييم الموضوعي لحالته.
    Si bien cada país es responsable de sus propias políticas económicas de desarrollo, de conformidad con su situación y condiciones concretas, la reactivación del crecimiento y el desarrollo económicos en todos los países requiere una acción concertada de la comunidad internacional. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن سياسته الاقتصادية من أجل التنمية، وفقا لحالته وظروفه المعينة، تتطلب إعادة تنشيط النمو والتنمية الاقتصاديين في جميع البلدان جهودا منسقة من جانب المجتمع الدولي.
    Los niños en situación ilegal que no solicitan asilo son colocados, si no es posible encontrar a sus familias, en casa de una familia anfitriona en tanto que se busca una solución permanente a su situación. UN والطفل المقيم بصفة غير مشروعة ولكنه غير ملتمس للجوء ولا يتسنى العثور على أسرته يودع لدى أسرة مضيفة لحين إيجاد حل دائم لحالته.
    Ello se debe a que el poder legislativo considera que, debido a su situación personal y financiera, el cónyuge más débil y necesitado económicamente debe poder depender de la solidaridad postmatrimonial del cónyuge cuya situación económica sea más sólida y solvente. UN وتعليل ذلك، في رأي الهيئة التشريعية، هو أن الزوج الأضعف، المعوز، نظرا لحالته أو حالتها الشخصية والمالية، ينبغي أن يكون بإمكانه الاعتماد على الدعم بعد الزواج من الزوج الأقوى والأقدر.
    La autora alega que un perito en psiquiatría lo examinó para determinar su situación en el contexto de las actuaciones penales contra él, pero que ese examen se efectuó en condiciones insatisfactorias y no se le permitió ingresar en un hospital para que se evaluara su estado como es debido. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه عندما فحص خبير في الطب النفسي ابنها لتقييم حالته في سياق الدعاوى الجنائية المرفوعة ضده، أجرى هذا الفحص في ظروف غير مرضية، ولم يُقبل في المستشفى على النحو الواجب، الأمر الذي كان سيسمح له بالحصول على تقييم صحيح لحالته.
    El orador pregunta asimismo por la opinión del Relator Especial sobre la soberanía agroalimentaria, definida como derecho inalienable de un país a definir y desarrollar políticas agrarias y alimentarias adaptadas a su situación particular y condición sine qua non de la seguridad alimentaria. UN واستفسر أيضا عن رأيه في سيادة الزراعة الغذائية المعرّفة على أنها حق غير قابل للتصرف لبلد من البلدان في تحديد وتطوير السياسات الزراعية والغذائية الملائمة لحالته الخاصة، وعلى أنها شرط لا بد منه لتأمين الأمن الغذائي.
    El informe también presenta propuestas para fortalecer el Instituto a partir de un examen de diagnóstico de su estado. UN وتُعرض في التقرير أيضا اقتراحات لتعزيز المعهد بعد إجراء استعراض تشخيصي لحالته.
    Aparte del deterioro general de su estado psicológico, el autor sufre también fuertes dolores de cabeza, pesadillas e insomnio. UN وعلاوة على تدهور شامل لحالته البدنية، يعاني صاحب البلاغ أيضاً من آلام حادة في الرأس ومن الكوابيس ومن الأرق المتكرر.
    Aparte del deterioro general de su estado psicológico, el autor sufre también fuertes dolores de cabeza, pesadillas e insomnio. UN وعلاوة على تدهور شامل لحالته البدنية، يعاني صاحب البلاغ أيضاً من آلام حادة في الرأس ومن الكوابيس ومن الأرق المتكرر.
    Si tengo suerte, voy a vivir lo suficiente para ver el final de esta animación y para ver el agujero de ozono devuelto a su estado natural. TED لو كنت محظوظاً، سأعيش مدةً كافيةً لأرى نهاية محاولتنا هذه للإحياء، ولأرى ثقب الأوزون يعود لحالته الطبيعية.
    El autor señala que se vio envuelto en una histeria general antiterrorista y que nunca vio la evaluación completa de su caso hecha por la Policía de Seguridad. UN ويشير إلى أنه أُوقف في إطار هيستريا عامة لمكافحة الإرهاب، ملاحظاً أنه لم يطّلع قط على تقييم شرطة الأمن الكامل لحالته.
    Cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    Cita también una opinión de Amnistía Internacional del Canadá sobre su caso concreto en el sentido de que quedaría muy expuesto a violaciones graves de los derechos humanos si regresara a Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    5.7. El autor rechaza categóricamente el argumento del estado Parte de que su expulsión se debió a sus deficientes resultados y afirma que éstos fueron consecuencia directa del estado psicológico que le creó la discriminación. UN 5-7 ويعترض صاحب البلاغ اعتراضاً شديداً على حجة الدولة الطرف أن نتائجه السيئة هي سبب فصله، ويؤكد على أن نتائجه السيئة كانت نتيجة مباشرة لحالته النفسية الناجمة عن تعرضه للتمييز.
    El autor fue puesto en libertad debido a su salud, tras firmar una declaración en que se comprometía a no abandonar el país, y se le permitió seguir trabajando. UN وقد تم إطلاق سراحه نظراً لحالته الصحية بعد أن وقّع على إقرار بأنه لن يغادر البلد، كما سُمح لـه بمواصلة عمله.
    Se ha entablado un procedimiento civil para determinar si Kovačević debería ingresar en una institución debido a su mal estado de salud. UN وتتخذ إجراءات مدنية مستمرة لتحديد وجوب حبس كوفاتشيفيتش من عدمه نظرا لحالته الصحية.
    Está enfermo y, dada su condición, hay algunos aspectos que le gustaría dejar atados. Open Subtitles إنه مريض ونظراً لحالته الصحية هنالك أمور يود أن يقوم بالانتهاء منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus