Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. | UN | وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي. |
La oradora aprovecha la oportunidad para instar a los países que han financiado con constancia las actividades del ACNUR a que continúen prestando ayuda incluso aunque atraviesen grandes dificultades financieras. | UN | وهي تنتهز تلك الفرصة لحث البلدان التي واصلت تمويل أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة، حتى في حالات الصعوبات المالية الكبيرة. |
En cuanto al medio ambiente, el Comité Consultivo ha adoptado iniciativas para alentar a la Comisión de Derecho Internacional a llevar a cabo un estudio de viabilidad sobre “derecho del medio ambiente”. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة، فقد قامت اللجنة الاستشارية بمبادرات لحث لجنة القانون الدولي على إجراء دراسة جدوى لقانون للبيئة. |
La tendencia demuestra que es necesario prestar una mayor atención a la República Islámica del Irán para instar al país a que respete sus compromisos internacionales y las legislaciones nacionales. | UN | ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية. |
Recurre a la intimidación o la violencia para inducir a los funcionarios a que se sometan a su voluntad o para alejarlos de sus puestos si se convierten en obstáculos. | UN | ذلك أنها تستخدم التخويف أو العنف اما لحث الموظفين على الامتثال ﻷوامرها أو للتخلص منهم لكونهم عقبات تعترضها. |
El Japón puede ser el más persuasivo de los interlocutores a la hora de instar a los Estados poseedores de armas nucleares a desarmarse y a los Estados no poseedores de armas nucleares a no dejarse arrastrar por la tentación de adquirir dichas armas. | UN | وتستطيع اليابان أن تتكلم بأقصى قدر من الإقناع لحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على نزع السلاح النووي، وحث الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تجنب الوقوع في إغراء حيازة الأسلحة النووية. |
Podemos aprovechar esta oportunidad para instar a la India y al Pakistán a que abandonen la senda que escogieron en 1998. | UN | ونستطيع أن نغتنم الفرصة لحث الهند وباكستان على الرجوع عن الطريق الذي اختاره في عام 1998. |
El Gobierno de los Países Bajos también aprovecha todas las oportunidades que se le presentan para instar a la comunidad internacional a abordar el problema como asunto de urgencia. | UN | وتنتهز هولندا أيضا كافة الفرص لحث المجتمع الدولي على معالجة المشكلة كمسألة ذات أولوية. |
Permítanme aprovechar esta ocasión para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen este tratado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها. |
Seguiremos aprovechando las oportunidades diplomáticas para instar a los Estados a firmar y ratificar el TPCE. | UN | وسنواصل الاستفادة من الفرص الدبلوماسية المتاحة لحث الدول على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Canadá realizó una presentación conjunta del Grupo de los Ocho para instar a Cuba a que ratificara el Tratado. | UN | ساهمت كندا في مسعى مشترك قامت به مجموعة البلدان الثمانية لحث كوبا على التصديق على المعاهدة |
Por consiguiente, aprovechamos esta oportunidad para instar a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado y lo ratifiquen sin demora. | UN | ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Hacen falta esfuerzos concertados para alentar a los países de África a participar en esos instrumentos voluntarios. | UN | لذلك يلزم بذل جهود متضافرة لحث البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذين الصكين الطوعيين. |
Esa política de fortalecimiento de las relaciones de asociación se ha acompañado de una gran campaña de comunicación para alentar a las mujeres a asumir ocupaciones tradicionalmente reservadas a los hombres. | UN | وشُفعت سياسة تقوية الشراكات هذه بحملة إعلامية كبيرة لحث النساء على مزاولة المهن التي يمارسها الرجال عادة. |
Por consiguiente, la Asamblea deberá aprovechar el actual debate para instar al Consejo Ejecutivo a que acelere el establecimiento de la Comisión Electoral Independiente, con objeto de que pueda ponerse en marcha el proceso electoral. | UN | وبالتالي ينبغي للجمعية العامة أن تستخدم المناقشة الحالية لحث المجلس التنفيذي الانتقالي على اﻹسراع في إنشاء اللجنة المستقلة للانتخابات حتى يمكن السير في عملية الانتخاب. |
También se observó que el umbral debía ser suficiente para inducir a los explotadores a seguir las mejores prácticas en materia de prevención y respuesta. | UN | ولوحظ أيضا أن العتبة ينبغي أن تكون كافية لحث القائمين بالنشاط على اتباع أفضل الممارسات في مجالي المنع والاستجابة. |
Destacando la necesidad acuciante de instar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas, artefactos explosivos improvisados y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحّة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Varios funcionarios de categoría superior de los Estados observadores y de otros Estados interesados visitaron Angola para exhortar a las partes a que hicieran avanzar el proceso de paz. | UN | وقام عدد من كبار المسؤولين بدول المراقبة وغيرها من الدول المعنية بزيارة أنغولا لحث الطرفين على المضي قدما بعملية السلام. |
La condición de la nacionalidad se incluyó en la ley para incitar a los propietarios a cuidar debidamente sus bienes después del proceso de privatización. | UN | وأُدرج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة. |
Desde Washington se han enviado cartas y se han hecho otras gestiones instando a votar en contra del proyecto de resolución presentado por Cuba. | UN | وقد وجهت رسائل من واشنطن واتخذت خطوات أخرى لحث الدول اﻷعضاء على التصويت ضد مشروع القرار الذي تعرضه كوبا. |
El OOPS siguió beneficiándose del generoso apoyo financiero de la Liga y de los constantes esfuerzos de ésta por lograr que los donantes aumentaran sus contribuciones voluntarias al Organismo. | UN | ٤٤ - ولا تزال اﻷونروا تستفيد من الدعم المالي السخي الذي تقدمه إليها الجامعة العربية ومن جهودها المتواصلة لحث المانحين على زيادة تبرعاتهم إلى الوكالة. |
En el proyecto de resolución también se recalca la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que pongan fin de modo inmediato e incondicional a la siembra de minas y otros artefactos explosivos relacionados. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها. |
Estamos decididos a ampliar y fortalecer esta cooperación y nos sentimos motivados a instar a todos los países y a todas las organizaciones a hacer lo mismo. | UN | إننا مصرون على تعزيز وتوطيد هذا التعاون، ولدينا الحافز لحث كل دولة ومنظمة على أن تفعل ذلك. |
Mediante los impuestos y otros incentivos se puede alentar la capacitación interna a fin de inducir a las empresas a que inviertan en dichas actividades. | UN | ويمكن التشجيع على القيام بالتدريب داخليا عن طريق الضرائب وغيرها من الحوافز لحث المشاريع على الاستثمار في هذه اﻷنشطة. |
El Consejo podría examinar nuevas medidas para estimular a esos gobiernos a que cumplan finalmente las obligaciones internacionales que les impone el Capítulo VII de la Carta. | UN | وقد يود المجلس النظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات لحث هاتين الحكومتين على أن تفيا أخيرا بالتزاماتهما الدولية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Tal como se emplea en las Naciones Unidas, se refiere a la utilización de medios diplomáticos para persuadir a las partes en un conflicto a poner fin a las hostilidades y negociar el arreglo pacífico de su controversia. | UN | وهذا المصطلح، كما تستخدمه اﻷمم المتحدة، يشير إلى استخدام الوسائل الدبلوماسية لحث اﻷطراف في نزاع ما على وقف اﻷعمال القتالية والتفاوض من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم بينها. |
Un memorial dedicado a la abolición de la esclavitud, concebido para inducir la reflexión y la meditación en los ciudadanos franceses y los visitantes extranjeros, será erigido próximamente en la ciudad de Nantes, que fue un polo importante de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وسيقام في القريب في المدينة الفرنسية نانتي، التي كانت واحدا من المراكز الهامة لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، نصب تذكاري مكرس لإلغاء الرق، وذلك لحث المواطنين والزوار الأجانب على التفكر والتأمل. |